1 / 21

Metaforička konceptualizacija mirisa : semantička analiza glagola olfaktorne percepcije

Metaforička konceptualizacija mirisa : semantička analiza glagola olfaktorne percepcije. Nataša Ristivojević Rajković Grupa za skandinavistiku Filološki fakultet, BU. Konceptualna metafora. Funkcija metafore Kako nastaje

Download Presentation

Metaforička konceptualizacija mirisa : semantička analiza glagola olfaktorne percepcije

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Metaforička konceptualizacija mirisa:semantička analiza glagola olfaktorne percepcije Nataša Ristivojević Rajković Grupa za skandinavistiku Filološki fakultet, BU

  2. Konceptualna metafora • Funkcija metafore • Kako nastaje izvorni ciljni domen domen • Šta je još važno: • odnos metafore i jezika • smer preslikavanja • sistematičnost preslikavanja • isticanje i skrivanje (highlighting & hiding) . . . . . . . . .

  3. LJUTNJA JE VRELA TEČNOST U KONTEJNERU • Pušio se od besa. • Hteo je da pukne od besa. • .... zaurla Mika mlatarajući rukama i crveneći do tačke ključanja • Zamalo da eksplodira. • Neka ih, neka se malo ohlade, razgovaraćemo kasnije.

  4. LJUTNJA JE VRELA TEČNOST U KONTEJNERU ciljni domen izvorni domen ljuta osoba bes jačina besa/ljutnje uzrok ljutnje kontrolisanje ljutnje izražavanje ljutnje kontejner vrela tečnost pritisak na tečnost uzrok pritiska zadržavanje tečnosti u kontejneru izbijanje vrele tečnosti iz kontejnera

  5. LJUTNJA JE VRELA TEČNOST U KONTEJNERU ciljni domen izvorni domen ljuta osoba bes jačina besa/ljutnje uzrok ljutnje kontrolisanje ljutnje izražavanje ljutnje kontejner vrela tečnost pritisak na tečnost uzrok pritiska zadržavanje tečnosti u kontejneru izbijanje vrele tečnosti iz kontejnera kontejner od metala, plastike, drveta... tečnost – voda, sos, supa...

  6. LJUTNJA JE VRELA TEČNOST U KONTEJNERU ciljni domen izvorni domen ljuta osoba bes jačina besa/ljutnje uzrok ljutnje kontrolisanje ljutnje izražavanje ljutnje Ljuta osoba je odrastao čovek/dete Ljuti se zbog... kontejner vrela tečnost pritisak na tečnost uzrok pritiska zadržavanje tečnosti u kontejneru izbijanje vrele tečnosti iz kontejnera

  7. Embodiment

  8. Miris i drugi modaliteti percepcije • Vizuelna percepcija u centru pažnje • „Revolucija čula” – interdisciplinarna istraživanja Miris je primarni čulni medijum u konceptualizaciji prostora, vremena i čoveka: genekula (rast, odrastanje) “proces dobijanja mirisa” gitekwabe (loviti) “prouzrokovati smrt oslobađajući miris” gayekwabe (lovac) “onaj ko svoj miris drži čvrsto uz sebe”

  9. Zašto je čulo mirisa potcenjeno? • Ljudska komunikacija se odvija putem gledanja, slušanja i dodira. • Informacije dobijene putem čula vida, sluha i dodira se obrađuju u neokorteksu (filogenetički mlađi deo mozga; zauzima veći deo mozga; centar intelektualnih sposobnosti). • Oblasti u mozgu zadužene za gledanje i slušanje se nalaze blizu oblasti zadužene za jezik. • Indirektno primanje nadražaja • Mogućnost fokusiranja i biranja • Ljudska komunikacija se ne zasniva na mirisu i ukusu. • Informacije dobijene putem mirisa i ukusa se obrađuju u limbičkom delu mozga (filogenetički stariji deo mozga). • Oblasti u mozgu zadužene za mirisanje i kušanje se nalaze daleko od oblasti zadužene za jezik. • Direktno primanje nadražaja • Nemogućnost fokusiranja i selekcije

  10. Glagoli percepcije • Åke VibergDODIR VID SLUH UKUS MIRIS

  11. Metaforička proširenja glagola percepcijeSweetser (1990.) vid znanje, intelekt/kontrola/fizička i mentalna manipulacija sluh pažnja, poslušnost dodir opšta sposobnost čulnog opažanja osećanja miris 1) nepoželjne mentalne osobine (“he’s a stinker”, “that idea stinks”) 2) njihovo otkrivanje (“I smell something fishy about this deal.”) ukus preferencija, lični ukus (personal likes and dislikes) “... The sense of smell has fewer and less deep metaphorical connections with the mental domain than the other senses.” ”Some aspects of the instantiation of this metaphor may be fairly common crossculturally, if not universal – for example, the connection between vision and knowledge...“

  12. Metaforička proširenja glagola percepcijeIbarretxe-Antuñano (1997.) miris + 3) sumnjati, pretpostavljati (nešto negativno) 4) istraživati (njuškati) Physical smell - 'suspect' (ba) PoliziakMikelenhitzetangemrrausaindu men (police. ERG Mike.POSS words. ABL lie smell 3.SG:PAST) (šp) La policía se olióquealgo era mentira en las palabras de Miguel. (eng) The police smelt something fishy in Mike's words. Physical smell - 'guess'2 (ba) Arriskuausaindu men (danger smell 3. SG: PAST) (šp) Olió el peligro (eng) He smelt the danger. Physical smell - 'investigate' (ba) Mikelneregauzenarteanusnatzenharrapatunuen (Mike my things.POSS between. ABL smell catch 1..SG:PAST) (šp) Pillé a Miguel husmeando entre mis cosas (eng) I caught Mike nosing into my things.

  13. Metaforička proširenja glagola percepcijePopova (2003.) miris detektovati nešto u malim količinama, intuitivno znati Sweetser – isuviše usko shvatanje metaforičkih proširenja glagola olfaktornog leksičkog značenja Ibarretxe-Antuñano– nepotrebno usitnjavanje metaforičkih proširenja glagola olfaktornog leksičkog značenja ‘His story smells’ (intranzitivno) ‘Shecould smell money, power, victory, etc.’ (tranzitivno)

  14. Glagoli mirisa i ukusa u srpskom i skandinavskim jezicima srpski jezik: mirisati, namirisati, pomirisati, zamirisati, primirisati, smrdeti, zaudarati, vonjati; njušiti norveški jezik: lukte, dufte, stinke, stanke, ose, dunste; snuse švedski jezik: lukta, dofta, stinka, sniffa, osa, vittra; nosa, vädra danski jezik: lugte, dufte, stinke, dunste, hørme, ose; snuse AKTIVNOST ISKUSTVO KOPULATIVNI GLAGOL PetarmirišeružuČimnamirišeručak, odmahćedoćiRuža miriše

  15. ...korupciju ... svadbu Miriše na... ... na nešto dobro Miriše mi na... ... otkaz Smrdi (mi) na.... ... vreme kad smo... Zaudara na... ... na x u najavi Namirisao je... ... ucenu Zamirisao je... ... nevolju Nanjušili su... .... da se nešto dešava ... dobro zezanje ... grad na noći bez struje ... hit

  16. „nepoželjne osobine”, „detekcija nepoželjnih osobina” • Det lukter/stinker av denne saken. (U ovom slučaju nešto smrdi.) • Italijanski dnevnik Korijere dela sera kaže da u američkom izbornom sistemu • „ nešto smrdi”... • Jeg kan lukte fare fra hundre kilometer. (Mogu da namirišem opasnost na sto kilometara.)

  17. „sumnjati”/„slutiti” • Things ... wouldn’t always get past the sharp-eyed QC. If a case smelt, he would smellit. • Mary can smell trouble a mile off. (Ibarretxe-Antuñano, 1999:31)

  18. „Intuitivno saznati” • Da Lakers luktet tap knappe 24 sekunderførsluttsignaletvardetlitesomkunnegjøres. (KadasuLejkersinamirisali/nanjušiliporazsamo 24 sekundi pre kraja,višenijemogloništada se uradi.) • Hvis du lukterkonkurserdet en totaltfeillukt du senser. (Akotimirišenastečaj, onda ne osećašdobarmiris.) • Pritom, sve je bilo u znakujednoglasja, a pristupnabesedanovogpredsednikaodisalaje odrešitimoptimizmomimirisalanaskoredogovoreipotrebnepromeneu našimfudbalskimvrhovima... • Mirisaloje napropastina rat. • Her kan man lukte inspirasjon fra både Star Wars, Star Trek, Alien og andre slike filmer. (Ovde možemo da namirišemo inspiraciju iz Ratova zvezda, Zvezdanih staza, Osmog putnika i drugih sličnih filmova.) • Na novomalbumu se moženamirisatipunostranihuticaja.

  19. „ispitivati” • Ako bi policijanjuškalaunaokoloilipisalahotelu, to bi moralodoći u mojeruke. (Hvispolitietsnusterundtellerskrevtilhotellet, skulledetsikkerthavnehosmeg.) • Ukolikobi pristao, policija bi sigurnomalopronjuškalapokraju.

  20. Literatura • Classen, C.(1993). Worlds of Sense:Exploring the Senses in Historyand acrossCultures. London: Routledge. • Ibarretxe Antuñano, I. (1997.) “Smelling and Perception: A Cross-LinguisticStudy”. u: Cuadernos de filología inglesa, 612: 113-121. • Popova, Y. (2003). “The fool sees with his nose: metaphoric mappings in the sense of smell in Patrick Süskind’s Perfume”. u: Language and Literature, vol. 12(2): 135-151. • Langages, La revue internationale des sciences du langagenº181 (1/2011) Pour une linguistique des odeurs,mars 2011. • Rouby, C. et al. (eds) (2002). Olfaction, Taste and Cognition. New York: Cambridge University Press. • Sweetser, E. (1990.) From Etymology to Pragmatics: metaphorical and cultural aspects of semantic structures. Cambridge: Cambridge University Press. • Viberg, Å. (1980.). ”Perceptionsverbens semantik i svenskan och några andra språk”, SSM Report 7, Stockholm, Stockholms universitet. S.40-60. • Viberg, Å. (2008. ). ”Swedish verbs of perception from a typologycal and contrastive perspective” u: de los Angeles Gómez Gónzales, M. et al. (eds.) Languages in Contrast and Comparison. Amsterdarm/Philadelphia. John Benjamins Publishing Company. s. 123-172.

More Related