1 / 24

Quality Management in Interpreting

Quality Management in Interpreting. Sylvia Kalina Cologne University of Applied Sciences. Overview. 1. Principles of Quality Management - definitions, service quality, quality and CI 2. The Interpreting Process - model, empirical research, results 3. Practising QM in CI.

jalila
Download Presentation

Quality Management in Interpreting

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Quality Management in Interpreting Sylvia Kalina Cologne University of Applied Sciences Thessaloniki 2006

  2. Overview • 1. Principles of Quality Management • - definitions, service quality, quality and CI • 2. The Interpreting Process • - model, empirical research, results • 3. Practising QM in CI Thessaloniki 2006

  3. Definitions of Quality (ISO) • Product which is ‚fit for the purpose‘ • Totality of features or characteristics of a product that bear on its ability to satisfy a given need Thessaloniki 2006

  4. Principles of Quality Assurance (ISO) • … focused on providing confidence that quality requirements will be filfilled • …serves for measurement, analysis and improvement • … seeks to respond to the needs and expectations of customers Thessaloniki 2006

  5. A Process Model of QM (ISO) • 8 Principles, among which: • Process approach to achieve desired result more efficiently • Continual improvement as a permanent objective Thessaloniki 2006

  6. The Quality of Services • Relative quality: measuring up to predetermined standards and meeting those standards time and again • Consistency • Conformity(Sallis 1996) Thessaloniki 2006

  7. Procedural Concept of Quality • Continuous improvement • Concentration on excellence(Sallis 1996) • Fitness for purpose • Meet specifications of customer • Fulfil own stated objectives(Harvey & Green 1993) Thessaloniki 2006

  8. Service Characteristics (Bruhn 2004) • Immateriality • Intangibility • Indivisibility • Transience • External factors to be integrated • Given location • Individuality, variability Thessaloniki 2006

  9. Quality and Conference Interpreting • Product analysis and relativity (ST vs. TT) • Capacity and quality (measurability?) • External conditions and quality • Focus on TT Thessaloniki 2006

  10. The ideal target text • F. Pöchhacker (1994): • A text which fully fulfills ist function, i.e. • A text which is optimally understood by its recipients. • M. Viezzi (1999): „Usability“ Thessaloniki 2006

  11. Interpreting products and their characteristics • Textuality characteristics (H. Bühler 1986) • Correctness, Coherence, Comprehensibility • Aedequacy, (terminology, style,communication) • completeness, accuracy, no distortions, consideration of extralinguistic factors(B. Moser-Mercer 1996) Thessaloniki 2006

  12. Andrzej Kopczynski (1994) • Contextual and situative variables: • Technical conditions • Work load • Framework of discourse • Communicative framework Thessaloniki 2006

  13. Authentic corpus studies • From M. Lederer (1981):Transcripts • To A.R. Vuorikoski (2004): Interpreting at the European Parliament • … as well as Diriker, Pöchhacker, Kalina … Thessaloniki 2006

  14. Limits of product research • Authentic data are rare, problem: presentation of data • Heterogeneous products, situations and settings are very different (EP, technical conference, TV) • Research ethics • Detection of underlying causes ? Thessaloniki 2006

  15. Interpreter surveys • L. Anderson (1979): • „Do interpreters work better when they have been given preparation material?“ • Interpreters‘ reply: „No“. • But: Lamberger-Felber (1998) found: they do! • Relativity of findings Thessaloniki 2006

  16. User surveys ... • ... and relativity • Bühler, Kurz, Gile, et al. • Mack & Cattarruzza, Vuorikoski • AIIC Study (1995) Thessaloniki 2006

  17. Pre-process(anything that comes before the act of interpreting) Peri-process(external factors during the act of interpreting) In-process(the act of interpreting and its product) Post-process( anything that comes after the act of interpreting) Dimensions of the interpreting process Thessaloniki 2006

  18. Pre-process Observation • Theoretical description of methods of preparation :Phases, methods, procedures • Empirical observation:interpreter tools, work flow • ... To be continued with in-process analyses Thessaloniki 2006

  19. Some Hypotheses • 1. Preparation has an effect on IQ • 2. Methods of preparation vary • 3. Safety as a priority • 4. Dependence on source text formats • 5. Preparing for A into B differs from preparation for B into A Thessaloniki 2006

  20. Some preliminary results • Interpreters keep no documentation • Ealry preparation is thematically driven, in-process preparation is mainly search for terminology • Room for improvement of organisation of knowledge resources • Need for safety is confirmed: numerous multiple entries in manuscripts Thessaloniki 2006

  21. Practising QM • More research required • Self-documentation • QM standards • Quality management for interpreting services is attainable Thessaloniki 2006

  22. ÖNORM 1202f. • Specific to interpretingMinimum requirements for working conditions (1202)Handling of contracts (1203) … Similar efforts underway in Germany (DIN) Thessaloniki 2006

  23. Documentation of QM • Self-assessment on basis of transparent criteria • Definition of interpreters‘ own objectives • Documentation of QM on Websites Thessaloniki 2006

  24. Thank you! Any suggestions to be addressed to: Sylvia.Kalina@fh-koeln.de Thessaloniki 2006

More Related