اے میرے باباجان
Download
1 / 27

Aye mere Babajaan O My Dear Father - PowerPoint PPT Presentation


  • 141 Views
  • Uploaded on

اے میرے باباجان. Aye mere Babajaan O My Dear Father. اس وقت جبکہ زینب، دربار میں گئی تھی قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی. Uss waqt jab keh Zainab , darbar mein gayi thi Qari namaziyon sai , mehfil saji hui thi. At the time when Zainab , went to the palace

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Aye mere Babajaan O My Dear Father' - jagger


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

اے میرے باباجان

Aye mere Babajaan

O My Dear Father


اس وقت جبکہ زینب، دربار میں گئی تھی قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی

Usswaqt jab kehZainab, darbarmeingayithi

Qarinamaziyonsai, mehfilsajihuithi

At the time when Zainab, went to the palace

The court was filled with reciters of Quran and prayer


ظالم یہ پوچھتا تھا، غازی تیرا کہاں ہے بالوں سے منہ چھپائے، زینب یہ کہ رہی تھی

Zalimyehpoochtatha,Ghaziterakahanhai

Baalon se mounchupaey, Zainabyehkehrahithi

The tyrant asked “Where is your brave warrior?”

Hiding her face with her hair, Zainab spoke out


اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوںکہاں

Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan

O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head


مجمعِ عام میں، بےوطن بے اماں، آگیا کارواں

Majma-e-aammein, Be-watan be-amaan, aagayakarvan

In the crowd of commoners, homeless and unprotected , has arrived the caravan


اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوںکہاں

Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan

O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head


میں بھی ہوں مرضیہ ، بنتِ خیرانسا سر چھپائوںمیرے لہجہ میں ہے ، بابا تیری ادا

Mein bhihoonmarziya, bint-e-Khair-un-Nisa

Mere lehjemeinhai, Baba teriada

I am a patient one, Daughter of Khair-un-Nisa (title for Khadija)

In my speech you will find, Father your accent


نام زینب میرا، تو نے جو رکھ دیا، دے دی اپنی زباں

NaamZainabmera, tu ne jorakhdiya, de diapnizubaan

My name Zainab, that you gave me, blessed me with your eloquence


اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں

Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan

O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head


باباجاں میں ردا، مانگتی رہ گئی سر چھپائوں کہاںبامُ در سج گئے، جیتے جی مر گئی

Babajaanmeinrida, mangtirehgayi

Baam-o-darsajgaye, jeeteji mar gayi

Dear Father I begged for my veil in vain

The halls and doorways were adorned, I died with shame


حلقہِ شام میں، نام سن کر میرا، مر گیا ناتواں

Halqa-e-Shaammein, naam sun karmera, mar gayanatawaan

In the circle of Damascus, when he heard my name being taken, the weak Imam was devastated


اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں

Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan

O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head


ہاتھ کانوں پہ ہیں، نیل گالوں پہ ہیںاور نشاں جو سکینہ، کے شانوں پہ ہیں

Haathkaanonpehain, neelgaalonpehain

AurnishanjoSakina, keshaanonpehain

Her hands on her ears, bruises on her cheeks

And the marks that are on Sakina’s shoulders


ہر نشاں سے یہی، آرہی ہے سدا، باباجاں باباجاں

Harnishan se yehi, aarahihaisada, BabajaanBabajaan

From every mark, comes the cry, Dear Father Dear Father


اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں

Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan

O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head


شامِ عاشور سے، شامُ کوفہ تلک سر چھپائوں کہاںمیں نے مانگا نہیں، ہے خراجِ فدک

Shaam-e-Ashoor se, Shaam-o-Kufatalak

Mein ne maanganahin, haikhiraj-e-Fadak

From the eve of Ashura, to Damascus and Kufa

I never asked for my rights of Fadak


میری چادر سے ہے، میری ماں کا سکوں، سن لے ظالم جہاں

Merichaadar se hai, merimaan ka sukoon, sun le zalimjahan

In my veil and shroud, is my mother’s tranquility, listen O cruel world


اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں

Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan

O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head


باباجاں یہ تیرا، آخری تھا بیاں سر چھپائوں کہاںتیری چادر بچائے گا غازی جواں

Babajaan ye tera, akhrithabayan

Teri chadarbacha’eyga Ghazi jawan

Dear Father these were your last words

Young Warrior (Abbas) shall be the savior of your shroud


مرگیا باوفا، چھن گئی ہے ردا، کہتی ہیں بیبیاں

Mar gayaba-wafa, chhingayihairida, kehtihainbibiyan

Alas the faithful has departed, the shroud has been snatched, lament all the women


اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں

Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan

O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head


رک نہ پایا میرے، باوفا کا وہ سر سر چھپائوں کہاں نوکِ نیزہ سے آنے، لگا خاک پر

Ruknapayameray, ba-wafa ka wohsar

Nok-e-naiza se aane, lagakhak par

The head of the faithful could not bear it any longer

It started falling from the spear to the earth


بہن کو دربدر، دیکھ کر ننگے سر، سہ نہ پایا جواں

Behan kodarbadar, dekhkarnangaysar, sehnapayajawan

Seeing his sister wandering homeless, and unveiled, he could no longer endure


اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں

Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan

O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head


کل تھی ماں آج میں، بھی ہوں دربار میںمثلِ زھرہ کھڑی، ہوں میں اغیار میں

Kalthimaanaajmein, bhihoondarbarmein

Misl-e-Zahra khari, hoonmeinaghyarmein

In the past my mother and now I am in court

Just like Zahra I am surrounded with strangers


اس طرف ہے شقی، اس طرف رہ گئیں، بےپدر بیٹیاں

Usstarafhaishaqi, isstarafrehgayeen, be-pidarbetiyaan

Over there – the ruthless, Over here – remain stranded, the orphan daughters


اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں

Aye mere Babajaan, ho rahihaiAzaan, sarchupa’unkahan

O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head


ad