1 / 15

英译汉的难点

英译汉的难点. 拟声词及颜色词的翻译. 拟声词. 一、英汉拟声词比较 英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。因此,英语和汉语中的拟声词之间既存在相同之处又存在不同之处。它们大体可以归纳为以下三点:

jaafar
Download Presentation

英译汉的难点

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 英译汉的难点 拟声词及颜色词的翻译

  2. 拟声词 一、英汉拟声词比较 • 英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。因此,英语和汉语中的拟声词之间既存在相同之处又存在不同之处。它们大体可以归纳为以下三点: • A. 同一声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表示: ***-a-doodle-do──喔喔喔 clip-clop──(马蹄)得得声 tick-tack──(钟表)滴答声 hoot(toot)──嘟嘟 dub-a-dub──(鼓)咚咚声 jingle-jangle──玎玲当啷

  3. B. 同一声音在英语和汉语中用相同的拟声词来表达: meow(或meou)──喵 hiss──嘶嘶(作声) dingdong──丁冬(声),叮当(声) ping──乒 giggle──咯咯(地笑) pit-a-pat──劈劈啪啪(地) • C. 不同的声音用相同的拟声词: babble──(婴儿)咿呀学语声;(流水)潺潺作声 smack──(拍击声、鞭打声、砸嘴声、掌掴声)

  4. 二、拟声词译法 • 翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。常见的拟声词译法大体有如下几种: • A. 英语原文中有拟声词,汉译时也用拟声词 (1) A turkey gobbles.火鸡咯咯叫。 (2) A wolf howls/growls. 狼嚎。 • B. 英语原文中用拟声词,汉语译文中不用 (1) Old beams began to crack mysteriously. 那些老屋梁神秘地发出裂开的响声。 (2) There was a large , low-ceiling room, with clacking, rattling machines. 有一大间天花板很低的屋子,里面的机器响成一片。 • C. 英语原文中没有拟声词,汉语译文中加用拟声词 (1) He crashed down on a protesting chair. 他猛然坐到一把椅子上,椅子被压得吱吱作响。 (2) The lad rushed in , gasping for breath.

  5. 颜色词 红色 英汉两种语言中一些常见颜色词汇的异同比较: 汉语中红色又称赤色,表示红色的词多达四十多个, 如: 大红 cardinal, 鲜红florid, 朱红 minium, cinnabar, 深红、绛红crimson, stammel, 粉红pink, rubicund等。

  6. 无论在西方还是东方,红色都象征喜庆、祥和。无论在西方还是东方,红色都象征喜庆、祥和。 • 英语中的红可以表示身体健康,面色红润。

  7. 绿色 英语中的绿色有多过引申意义,常用来表示嫉妒,眼红之意。 green with envy/as green as jealousy green-eyed

  8. Green也指缺乏经验,缺乏训练, 知识浅薄等,如: green hand greenhorn green field project

  9. 白色和黑色 • 英语中“white”和“black”这两个色彩词,不仅是“白”与“黑”的颜色,还有更深层的象征意义. • 同一个词/字往往带有褒、贬意义. • black sheep • white sheep • black list • white list black boy white-haired boy

  10. 黑色 • 黑色是死色,象征着死亡、痛苦和悲痛,因此西方人丧服是黑色,中国人也佩带黑纱。 • 黑色也象征庄重、威严和尊贵。

  11. 黄色和蓝色 • 中国人习惯用黄色象征低级趣味,庸俗猥亵,而英语中的yellow却与此含义无关,英语常用blue来表示。

  12. 蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。 • 在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。

  13. 通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法: (一)直译。 White House (二)改换颜色词。 black tea 

  14. (三)意译。如: When Jack's brother got a new bike,Jack was green-eyed.

  15. 下面来翻译一段话: Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him he was in a brown study. I hope he will soon be in the pink again.

More Related