1 / 40

Viagem virtual/ Voyage Virtuel / Virtual Trip

Viagem virtual/ Voyage Virtuel / Virtual Trip. Projeto financiado com o apoio da Comissão Europeia. A informação contida nesta publicação (comunicação) vincula exclusivamente o autor, não sendo a Comissão responsável pela utilização que dela possa ser feita. Galicia.

huyen
Download Presentation

Viagem virtual/ Voyage Virtuel / Virtual Trip

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Viagem virtual/ VoyageVirtuel/ Virtual Trip Projeto financiado com o apoio da Comissão Europeia. A informação contida nesta publicação (comunicação) vincula exclusivamente o autor, não sendo a Comissão responsável pela utilização que dela possa ser feita Galicia Santiago de Compostela

  2. Aspectos Geográficos A Galiza é uma comunidade autónoma de Espanha, localizada no noroeste da Península Ibérica. Inclui as províncias da Corunha, Lugo, Ourense e Pontevedra.

  3. GeographicAspects / AspectsGeographiques LaGaliceest une comunitéautonomiqueespagnolequiestsituéedanslenord-ouest de laPéninsuleIbérique.Elleestconstituée par lesprovinces de Coruña, Lugo, OurenseetPontevedra. Galicia is a Spanish autonomous comunity which is located in the northwest of the Iberian Peninsula. It includes the provinces of Coruna, Lugo, Ourense and Pontevedra.

  4. LeClimat / TheClimate Avecl’influencemaritime, laGalice a unclimattempéréethumide. Enété, lestempératuressontélevées, mais pasautant que danslesud de l’Espagne. Latempératuremoyenne se situe entre 20-25ºC. L’hiverestdouxetlestempératuresvarient entre 8-10ºC. Leprintemps, l’automneetl’hiversontcaractérisés par despluiesfréquentes. With the maritime influence, Galicia has a temperate and humid climate. In summer, temperatures are high, but not as much as in southern Spain. The average temperature is between 20-25 º C. The winter is mild and the temperatures range from 8-10 º C. Spring, fall and winter are characterized by frequent rains.

  5. O Clima Com influência marítima, a Galiza tem um clima temperado e húmido. No Verão, as temperaturas são altas, mas não tanto como no sul de Espanha. As temperaturas médias variam entre 20º e 25ºC. O Inverno é doce e as temperaturas variam entre os 8ºe os 10ºC. A Primavera, o Outono e o Inverno são caracterizados por chuvas frequentes.

  6. LeRelief Lereliefgalicienestun puzzle avecdifférentsniveauxqui se situent entre 30 et 2000 métresd’altitude. Ilcomprendlesmontagnes A Capelada, Barbanza, Serra da Faladeira, Padrón, Val do Dubra… The relief Galician is a puzzle with different levels that are between 30 and 2000 meters above sea level. It includes the mountains A Capelada,Barbanza, Serra daFaladeira, Padrón, Val do Dubra …

  7. O Relevo O relevo galego é um puzzle com diferentes níveis que se situam entre os 30 e os 2000 m de altitude. Compreende as montanhas da Capelada, Barbanza, Serra da Faladeira, Padrón, Val do Dubra…

  8. MeansofTransport / Moyens de TransportMeios de Transporte Airplane: The Airport is called Lavacolleand is located 10Km from Santiago de Compostela; avion:L'aéroport est appelé Lavacolle et est situé à 10 km de Santiago de Compostela; Avião: O Areoporto, chamadoLavacolle, estálocalizado a 10Km de Santiago de Compostela;

  9. Taxi The cost of taxi is cheap. The journey from the airport to the city costs 15 €; Le coût du taxi est bon marché. Le trajet de l'aéroport à la ville coûte 15 €; • O Custo do taxi é acessível. O trajeto do aeroporto à cidadecusta 15€.

  10. Bus: La station de bus, Alsa, est située à San Caetano et le billet de l'aéroport à la ville coûte 1,80€; The bus station, Alsa, is located in San Caetano Area and the ticket from the airport to the city costs 1,80 €; • A estação de camionagem, Alsa, situa-se em San Caetano e o bilhete do aeroporto à cidade custa 1,80€.

  11. Train/ Comboio • La gare est située à l'intersection de l'Avenida de Lugo et la rue Hórreo, très près du centre ville. La station n’est pas grande, pourtant elle a beaucoup de trafic car le train est très populaire auprès des pèlerins et des étudiants. The station is located at the intersection of Avenida de Lugo and Hórreo street, very close to the center. It’s small, but has much passenger traffic because the train is very popular with pilgrims and students. Renfe A estação está situada nainterseção da Avenida de Lugo e la rua Hórreo, muito próxima do centro da cidade. Embora de pequenasdimensões, temmuitotráfego de passageiros, já que o comboio é ummeiomuito popular entre peregrinos e estudantes.

  12. Hébergement/ Accommodation Enmatiéred'hébergement, laGaliceoffreplusieurspossibilités. Il y a deshôtels, desauberges, desappartements, desmaisonsrurales… Danslarégion de Santiago de Compostela, onpeuttrouverplusieurshôtelsavecdesprixdifférents: In terms of accommodation, Galicia offers several possibilities. There are hotels, hostels, apartments, country houses ...In the region of Santiago de Compostela, one can find several hotels with different prices: Hotel Herradura; Hotel Altair Santiago de Compostela; Hotel Santa Clara; Hotel Pombal; Hotel Boraval; Hotel Costa Vella;

  13. Alojamento • A nossa escolha: Parador de Santiago - Hostal Reis Catolicos Ao nível do alojamento, a Galiza oferece várias possibilidades. Há hotéis, albergues, apartamentos e casas rurais. Na região de Santiago de Compostela, podemos encontrar hotéis com preços muito distintos.

  14. Parador de Santiago - Hostal Reis Catolicos Notrechoix/ ourchoice:

  15. Parador de Santiago - Hostal Reis Catolicos Cet hôtel est situé dans un immeuble magnifique, à côté de la célèbre cathédrale de Santiago. Cette impressionnante propriété dispose de chambres avec lits à baldaquin et Wi-Fi gratuite. This hotel is situated in a beautiful XV’s century building, next to the famous Cathedral of Santiago.This impressive property has rooms with canopied beds and free Wi-Fi. • Este hotel está situado num belo edifício do século XV, ao lado da famosa catedral de Santiago. Esta impressionante propriedade dispõe de quartos com camas de dossel e Wi-Fi gratuito.

  16. Parador de Santiago - Hostal Reis Catolicos • O Hotel está situado em redor de um pátio grande e tem inúmeras áreas de lazer, onde os hóspedes podem relaxar. • Os 2 restaurantes do hotel apresentam paredes com pedras expostas e candelabros. • O “Restaurante dos Reis” serve uma variedade de cozinha mediterrânica, enquanto o Restaurante “Emxebre” é especializado em marisco e pratos galegos tradicionais.

  17. Parador de Santiago - Hostal Reis Catolicos L'hôtel est installé autour d'une grande cour et a de nombreux équipements de loisirs, où les hôtes peuvent se détendre. Les deux restaurants de l'hôtel disposent de murs en pierre exposés et des lustres. Le "Restaurant des Rois" offre une variété de la cuisine méditerranéenne, tandis que le restaurant "Emxebre" est spécialisé en fruits de mer et des plats traditionnels galiciens. The hotel is set around a large courtyard and has numerous leisure facilities where guests can relax. The two restaurants at the hotel feature exposed stone walls and chandeliers. The "Restaurant of Kings" offers a variety of Mediterranean cuisine, while the restaurant "Enxebre" is specialized in seafood and traditional Galician dishes. Restaurante dos Reis Enxebre

  18. Where to eat/ OùManger "In Galicia, eating is always a pleasure." «En Galice, manger est toujours un plaisir." Pour tous les goûts A Santiago de Compostela, il y a une magnifique représentation de la restauration galicienne, dans ses diverses formes: des restaurants de haut standing, chaleureux restaurants de famille ou mesón et restaurants spécialistes en fruits de mer. For All Tastes In Santiago there is an excellent representation of Galician catering, in its different formats: select restaurants, charming eating establishments called ‘casas de comidas’, and tempting seafood restaurants Most popular/ Les plus populaires 1. A Taberna do Bispo 2. A Casa do Medio 3. Porta Faxeira 4. A Curtidoría 5. Ángel A Taberna do Bispo: Santiago de Compostela

  19. Onde Comer   «Na Galiza, comer é sempreumprazer» Para todos os gostos Em Santiago de Compostelaháumamagníficarepresentação da restauraçãogalega, nas suas diferentes formas: restaurantes de haute cuisine, acolhedoras « casas de comida » e tentadoresrestaurantesespecializadosemmarisco. Os mais populares: 1. A Taberna do Bispo 2. A Casa do Medio 3. Porta Faxeira 4. A Curtidoría 5. Ángel Taberna do Bispo: Santiago de Compostela

  20. Regional specialties/ Spécialitésrégionales/ Especialidades Regionais Pulpo a lagallega Mariscada "Tarta de Santiago",

  21. Drinks/ Boissons/ Bebidas Du côté de la boisson, les repas sont arrosés de vins venant de tous les coins de la Galice. Le célèbre Ribeiro, de la riche zone viticole d’Ourense, est léger et jeune dans sa version blanche, et plus épais quand il est rouge. To drink, there are wines from all over Galicia . The popular Ribeiro, from the rich wine-producing region of Ourense, is characterized by light and young white wines and strong red wines. Para beber, hávinhos de toda a Galiza. O célebre Ribeiro, da rica zona vitícola de Ourense, apresentaumbrancoligeiroe jovem, enquanto o tinto é mais encorpado.

  22. Monumentos Catedral de Santiago de Compostela: • Construída entre os anos de 1075 e 1128, durante a Reconquista Cristã, na época de Cruzadas, está situada no centro histórico da cidade. • É um centro milenar de peregrinação cristã da Europa e foi factor determinante para colocar a Espanha dentro dos circuitos medievais graças ao chamado Caminho de Santiago, dedicado a Santiago Maior, actual padroeiro e protector do Reino da Espanha. • O monumento é um exemplo extraordinário de arte românica e foi uma grande escola de cantaria onde se formaram famílias e gerações de canteiros, que espalharam por toda Galiza os seus conhecimentos.

  23. Monuments Cathédrale de Santiago de Compostela: • Construite entre les années 1075 et 1128, pendant la Reconquête chrétienne et au temps des croisades, elle est située dans le centre-ville historique. • Elle est un ancien centre de pèlerinage chrétien en Europe et a été un facteur clé pour mettre l'Espagne dans les circuits médiévaux, grâce aux chemins de Saint Jacques, le patron actuel et protecteur du royaume d'Espagne. • Le monument est un exemple remarquable de l'art roman et il a été une grande école pour les maçons qui ont diffusé leurs savoirs dans toute la Galice.

  24. Monuments Cathedralof Santiago de Compostela • Built between the years 1075 and 1128, during the Christian Reconquest, the time of the Crusades, it’s situated in the historic city center. • It ‘s an ancient center of Christian pilgrinagein Europe and was a key factor to put Spain in medieval circles through “Caminos de Santiago”, • The monument is an outstanding example of Romanesque art and was a great school where stonework families learned and then spread, throughout Galicia, their knowledge.

  25. Palácio de Rajoy Il se situe dans la « PlazadelObradoiro » et est maintenant le siège du gouvernement de la ville et du président du conseil d'administration de la Galice. Sa construction est néoclassique, propre du XVIIIème siècle. It’s located in the “Plaza del Obradoiro” and is now the seat of city government and “junta de Galicia”. Its construction demonstrates a neoclassical style, characteristic of the XVIIII century. • Fica situado na plazadelObradoiro e é actualmente a sede da Câmara e do Presidente da Junta da Galiza. A sua construção demonstra um estiloneoclássicopróprio do séc. XVIII.

  26. Mosteiro de SanMartinPinario Il a été fondé par un groupe italien de bénédictins, pour garder les restes de l'apôtre St Jacques.C'est un bâtiment de style baroque et, avec la cathédrale, c’est l'un des plus importants de l'Espagne It was founded by an Italian group of Benedictine monks, to guard the remains of the apostle St. James.It is a Baroque-style building and, together with the Cathedral, is one of the largest and most important of Spain. • Foi fundado por um grupo de monges beneditinos italianos, para guardar os restos mortais do apóstolo São Tiago. • É um edifício em estilo Barroco e, em conjunto com a Catedral, é um dos mais importantes e maiores de Espanha.

  27. O Mercado de Abastos / The Abastos Market/ Le Marché d’Abastos The Abastos Market was built in 1941, in the place where was the Municipal Market, and is one of the most important markets of Spain, that deserves a visit. It is situated between two beautiful churches, the renaissance Church of St. Augustine and the church of San Fiz de Salovio. Construit en 1941, sur l'endroit où a été le marché municipal, c’est l'un des marchés les plus importants de l'Espagne et vaut bien une visite. Il est situé entre deux belles églises, l'église de la Renaissance Saint-Augustin et l'église de San Fiz de Salovio • Construído em 1941 no local onde era o Mercado Municipal é um dos mais importantes mercados de Espanha e vale bem uma visita. Está situado entre duas belíssimas Igrejas, a Igreja renascentista de São Agostinho e a Igreja de San Fiz de Salovio.

  28. Parque da Ferradura Le Parc «da Ferradura» est l'un des points touristiques de Santiago de Compostela. Doté d'un paysage unique, il invite à des promenades très introspectives et contemplatives. The Park of “Ferradura” is one of the sights of Santiago. Owner of a unique landscape, invites to introspective and contemplative walks.

  29. Parques Naturais/ ParcNaturels / Natural Parcs • Parque Nacional Marítimo Terrestre das Ilhas Atlânticas • Parque Natural da Baixa Limia Serra do Xurés

  30. Parques Naturais / ParcNaturels / Natural Parcs O Parque da Ferraduraé um dos pontosturísticos de Santiago de Compostela. Dotado de umapaisagemúnica, convida a passeiosintrospetivos e contemplativos. • A Madroa • Parque Natural delríoBarosa

  31. Museus/ Museums/ Musées • Centro Galego da Arte Contemporânea • Museu da Arte Contemporânea Da União Fenosa • Museu Arqueológico e Histórico • Museu de Belas Artes Da Corunha • Museu do Povo Galego • Museu Arqueológico de Castro de Viladonga • Museu Provincial de Lugo • Museu da Arte Contemporânea de Vigo • Museu de Pontevedra

  32. Cathedral Museum/ Musée de La CathedraleMuseudaCatedral Location/ Localisation: Santiago de Compostela 981 569 327 museocatedral@archicompostela.org 981 563 366 € –12 5€ +18 3€ - Students, pensioners, pilgrims, groups /Étudiants, retraités, pèlerins, groupes/ Estudantes, reformados, peregrinos, grupos 1€ - Schools / Écoles / Escolas D'octobre à mai /October-May/ Outubro a Maio: 10am-1:30pm, 4pm-6:30pm. Juin-Septembre/ June-September / Junho a Setembro:  10 am-2pm, 4pm-8pm. Fermé/ Closed/ Encerrado: le dimanche après-midi/ on Sunday afternoon / tarde de domingoLe jour de Noël, Jour de l'An, 6 Janvier, jour de San Jacques et le 15 août – fermé. On Christmas Day, New Year's Day, January 6th, St. James' Day and August 15th - closed Dia de Natal, dia de Ano Novo, 6 de Junho, dia de Santiago, 15 de Agosto - encerrado

  33. Musée d'Histoire Naturelle /Museum of Natural History/ Museu de História Natural Localisation, Location, Localização: AvenidadasCiências, Santiago de Compostela, 15782981 593 589-981 563 100 poste 14202 http://www.usc.es/museohn libre/ free/ gratuito.Les visites de groupe (sur rendez-vous uniquement) Group visits (by appointment only) Visitas de Grupo (sópormarcação)  Lundi-vendredi/ Monday-Friday/ Segunda a sexta: 9 am - 2 pm, 4 pm - 7 pm Visites privées/ Private visits/ Visitasprivadas:10 am to 1 pm, 5 pm to 7 pm museohn@usc.es

  34. Night lazer Goingoutatnight • The night in Santiago de Compostela is very rich. The nocturnal atmosphere is typical of college towns. • "Trasno", "Atlántico ", "Matadoiro ", "MalasPécoras“ and "El Coffee Pop“ are some places that can be found in the historic Santiago de Compostela. They are all relatively close to each other, although the music, the decor and the clientele aredifferent.

  35. Sortir LeSoir La nuit à Santiago de Compostela est très riche. L'atmosphère nocturne est typique des villes universitaires."Trasno", "Atlantico", "Matadoiro", "MalasPécoras", « El Pop Café " sont quelques sites qui peuvent être trouvés dans le centre historique de Santiago de Compostela. Ils sont tous assez proches les uns des autres, bien que la musique, le décor et la clientèle soient différents. Pubs: Bar-tolo Location: Rúa da Troia, Santiago de Compostela, 15782 Capitol Rua ConcepcionArenal 5  Santiago de Compostela   Tel. 981.574.399   salacapitol@salacapitol.com 

  36. Night lazer Sair à Noite • A noite em Santiago de Compostela é muito rica. A atmosfera noturna é típico de cidades universitárias. • "Trasno", "Atlántico", "Matadoiro", "Malas Pécoras", “El Pop Café" são alguns bares que podem ser encontrados no centro histórico de Santiago de Compostela. Eles são todos relativamente próximos uns dos outros, embora a música, a decoração e a clientela sejam distintos.

  37. Usefulinformation TouristServicesComplaint Secretary General for Tourism. Praza de Mazarelos, 15 – FirstMunicipal Tourist Office. Rúa do Vilar, 63 Emergency Telephone Numbers General emergencies (24 h.): 112Fire Brigade: 080Civil Guard: 062Forest Fires: 085Local Police: 092National Police: 091 Medical Emergencies Medical EmergenciesTelephoneNumber: 061 City transport Most of Santiago de Compostela's monuments can be visited on foot from the old town. To reach other parts of the city, such as the Bus Station, University Hospital and residential neighbourhoods, Santiago de Compostela's city transport system features 16 bus routes, 4 of which are circular, which conveniently link the entire city.A single bus fare costs 1,00 €.

  38. Desinformationsutiles Numéros de téléphone d'urgenceUrgences générales (24 h.): 112 Pompiers: 080  Garde civile: 062  incendies de forêt:085  Police locale: 092  Police nationale: 091Urgences médicalesNuméro de téléphone d'urgence médicale: 061Ville de transportLa plupart des monuments de Santiago de Compostela peut être visité à pied dans la vieille ville. Pour atteindre d'autres parties de la ville, tels que la gare routière, l'hôpital universitaire et les quartiers résidentiels, le système de transports de la ville de Santiago dispose de 16 lignes de bus, dont 4 sont circulaires, ce qui idéalement relie la ville entière. Un ticket de bus simple coûte 1,00 Euro. Services touristiques plainteSecrétaire Général au Tourisme. Plaza de Mazarelos, 15 -Prémiere Bureau Municipal du Tourisme.  Rue do Vilar, 63

  39. Informações úteis Números de telefone de urgência Emergência (24 h.): 112 Bombeiros: 080  Guarda Civil: 062  Incêndiosde florestas:085  Polícia local: 092  Polícianacional: 091Urgênciasmédicas061Meios de transporteA maioria dos monumentos de Santiago de Compostelapodeservisitado a pé. Para aceder a outras zonas da cidade, como a gare, o hospitaluniversitário ou os bairrosresidenciais, o sistema de transportes da cidadedispõe de 16 linhas de bus, com 4 circulares que ligamtoda a urbe. Um bilhete de bus custa 1€ ServiçosturísticosSecretaria Geral de Turismo .Plaza de Mazarelos, 15 -Posto municipal de Turismo. Rua do Vilar, 63

  40. BonVoyage Boa Viagem

More Related