1 / 45

Learning English words and making use of a corpus

Learning English words and making use of a corpus. Richard Watson Todd KMUTT http://arts.kmutt.ac.th/SoLA/ResearchUnit3.html. Overview. Summary of vocabulary strategies Remembering words: e-vocabulary notebook Using words Using words productively with a corpus

haracha
Download Presentation

Learning English words and making use of a corpus

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Learning English words andmaking use of a corpus Richard Watson Todd KMUTT http://arts.kmutt.ac.th/SoLA/ResearchUnit3.html

  2. Overview • Summary of vocabulary strategies • Remembering words: e-vocabulary notebook • Using words • Using words productively with a corpus • Focus on independent learning and written language

  3. Vocabulary strategies • Remembering vocabulary • What to remember • How to remember • Using vocabulary • Dealing with unknown words • Productively using words appropriately

  4. What to remember • The word itself • A translation • A definition • The part of speech • A picture • An example of use • A keyword to help you remember • Where you read or heard the word • Notes on grammar, spelling, pronunciation, affect • A grouping with other words

  5. How to remember • Increase level of cognitive demand • e.g. grouping words • Make memorable • e.g. use a picture, make a strange story • Link with familiar • e.g. create a keyword • Recycle words • e.g. repeat, review, use, test yourself

  6. E-vocabulary notebook project • Purpose • To help staff at KMUTT learn English vocabulary • Questionnaire shows 60% of KMUTT staff will use it • Product • Downloadable program promoting vocabulary learning

  7. E-vocabulary notebook contents • ‘Pages’ to note new vocabulary • Format follows ‘What to remember’ • Encourages insertion of downloaded pictures

  8. E-vocabulary notebook contents • Facilities to create groupings • Spider webs, tree diagrams

  9. E-vocabulary notebook contents • Automatic strange story generation • Using MadLips format • Write down: • An adjective • A verb • A countable noun

  10. MadLips • You wrote down an adjective, a verb and a countable noun • Fill in the gaps in the following text: • So far this presentation has been _________. • It makes me want to _________ someone. • I will tell my __________ about it.

  11. E-vocabulary notebook contents • Recycling • Matching game to check memory

  12. E-vocabulary notebook contents • Automatic self-testing • Link to dictionary definitions • Generate gap-fill tests for any words users enter

  13. E-vocabulary notebook contents • Automatic L1 keyword generation • Using a computerised Thai-English dictionary • For English keyword, search Thai pronunciations for words with similar sounds • Suggest several words as potential keywords • Encourage users to write a bilingual sentence • Something for the future

  14. Increase level of cognitive demand e.g. grouping words Make memorable e.g. use a picture, make a strange story Link with familiar e.g. create a keyword Recycle words e.g. repeat, review, use, test yourself Facilities to create groupings Allows insertion of downloaded pictures, MadLips Automatic L1 keyword generation Recycling games, automatic self-testing E-vocabulary notebook contents

  15. Using vocabulary • Dealing with unknown words • Ignoring unimportant words • Guessing • Using L1 • From morphology • From context (POS, collocates, meaning, checking) • Getting help • Asking for help • Using a dictionary (monolingual, bilingual, bilingualised; paper, handheld, computer-based) • Using a concordance

  16. Using vocabulary productively • Know the form • Know the meaning • Need help with the use • Ask for help • Use a dictionary (e.g. COBUILD) • Use a concordance

  17. Using vocabulary productively • Ignore? Guess? • Getting help with using words • Asking for help • Most effective, but least practical for many • Using a dictionary • Relatively quick and certain • Using a concordance • Slow, uncertain, difficult

  18. Why use a concordance? • No guarantee of appropriate examples of use in the concordance • Requires high levels of awareness to use • Time-consuming, difficult and demotivating? • Better than dictionaries (and others) for specific purposes

  19. Types of corpora and concordancers • Web-based (e.g. BNC, VLC Hong Kong) • Little user control • Generalised corpus • No follow-up • CD-ROM (e.g. BNC) • Great user control and follow-up • Semi-generalised corpus • Own corpus plus concordancing program • Build your own specialised corpus • Use a concordancer e.g. SCP

  20. Web-based concordancer • Allows selection of sub-corpus? • Allows sequencing of lines? • Allows calculation of collocations? • VLC concordancer • http://vlc.polyu.edu.hk/concordance/WWWConcappE.htm

  21. Web-based concordancer • Allows minimal selection of sub-corpus • Allows sequencing of lines • Does not allow calculation of collocations

  22. CD-ROM concordancer • Allows selection of sub-corpus? • Allows sequencing of lines? • Allows calculation of collocations? • BNC World Edition (50 UK pounds) • http://www.natcorp.ox.ac.uk/getting/

  23. CD-ROM concordancer • Allows some selection of sub-corpus • Allows sequencing of lines • Allows calculation of collocations

  24. Own corpus plus concordancing program • Allows selection of sub-corpus? • Allows sequencing of lines? • Allows calculation of collocations? • Create corpus (e.g. academic articles) • Use concordancer (e.g. SCP www.textworld.com)

  25. Own corpus plus concordancing program • Allows excellent selection of corpus • Allows sequencing of lines • Does not allow calculation of collocations

  26. Using concordances for writing • Write the text • Choose some words that you are not sure how to use • Create concordances for those words • Compare the use in the concordance with the use in your text • Make changes as necessary

  27. Advantages of using your own corpus and concordancer • If your text is genre-specific, use a corpus from the same genre • If your text is content-specific, use a corpus on the same content • Open SCP in 2 windows (one for your text and one for the corpus) to allow direct comparisons

  28. Creating a specific corpus • Spoken v. written corpora • Setting criteria for texts to include • Collecting texts • Collating texts into a single textfile • What criteria would you set? • How would you find the texts?

  29. Problems with concordancers • Time, equipment and programs needed • Need for language awareness and ability to make inductions • Decontextualised examples • Difficulties in making inductions from words with multiple parts of speech, patterns of use and meanings

  30. Conclusion • Remembering words • Using words in reading and writing • Computers may be of especial use in: • Remembering words • Using words in writing

More Related