1 / 15

Juridisko tekstu tulkošana Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorātā

Juridisko tekstu tulkošana Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorātā. Konteksts, problēmas un perspektīvas *. Kristaps Bērziņš Eiropas Komisija Tulkošanas ģenerāldirektorāts Latviešu valodas departamenta 1. nodaļas tulkotājs.

Download Presentation

Juridisko tekstu tulkošana Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorātā

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Juridisko tekstu tulkošana Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorātā Konteksts, problēmas un perspektīvas* Kristaps Bērziņš Eiropas Komisija Tulkošanas ģenerāldirektorāts Latviešu valodas departamenta 1. nodaļas tulkotājs *Prezentācijā ir pausts autora personīgais viedoklis, tas nav uzskatāms par Eiropas Komisijas viedokli.

  2. Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta LV departaments Dati: • tulkotāji: 59 • darba apjoms: • 2014. gada pirmie deviņi mēneši = 65 141 lapas • 8,3 lapas/dienā • tulkotāji ar juridisko izglītību: 6

  3. Juridiskie teksti Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorātā Tekstu veidi: • ar Latvijas Republikas tiesību sistēmu saistītie teksti • ar citu dalībvalstu tiesībām saistītie teksti • ES tiesību akti

  4. Ar Latvijas Republikas tiesību sistēmu saistītie teksti Tekstu veidi: lēmumi, kas adresēti LR; sarakste ar LR; aprakstoši teksti par LR tiesību sistēmu Problēmas: • juridisko vārdnīcu trūkums • terminoloģijas datubāzēs atrodamie termini ne vienmēr ir atbilstoši Piemērs: bankruptcy YYY norādīja, ka 2013. gada augustā netika pasludināts SIA "XXX" bankrots. Atrast pareizos atsauces dokumentus!

  5. Ar citu DV tiesību sistēmu saistītie teksti • Tekstu veidi: E-Tiesiskuma portāls • (https://e-justice.europa.eu/home.do) • Problēmas: • attiecīgās valsts tiesību sistēmas ciešā sasaiste ar tās valodu • ekvivalentu trūkums • nepieciešamība veikt laikietilpīgu izpēti • Piemērs: tutelle – Francijas Republikas tiesībās attiecas gan uz pilngadīgajiem, gan nepilngadīgajiem

  6. ES tiesību aktu tulkojumi • Tulkojamie teksti: • leģislatīvo aktu priekšlikumi • Komisijas regulas, Komisijas direktīvas, Komisijas lēmumi, pamatnostādnes

  7. ES tiesību aktu tulkojumi Savienības tiesību aktu iezīmes un interpretācija (spriedums lietā C-283/81 CILFIT un spriedums lietā C-195/06 Österreichischer Rundfunk): • dažādo, vienlīdz saistošo valodu redakciju salīdzināšana • Savienības tiesībās tiek izmantota sava specifiska terminoloģija • Savienības un dalībvalstu juridiskie termini satura ziņā ne vienmēr ir identiski • ja nav tiešas norādes uz DV tiesībām, tiesību norma visā Savienībā ir interpretējama autonomi un vienveidīgi, ņemot vērā normas kontekstu un attiecīgā tiesiskā regulējuma mērķi

  8. ES tiesību aktu tulkojumi Autonoma interpretācija: piemēri • Spriedums lietā C-84/03 Komisija/Spānija • jēdziens “publisko tiesību subjekts” iepirkuma direktīvās nav jāinterpretē atbilstoši “publisko tiesību subjekta” definīcijai Spānijas tiesību sistēmā • Spriedums lietā C-66/08 Kozłowski • jēdzieni “rezidents” un “paliek” Eiropas apcietināšanas ordera pamatlēmumā nav jāinterpretē atbilstoši dalībvalstu tiesību aktiem

  9. Atsevišķi ar terminoloģiju saistīti jautājumi - jaunvārdi, kas signalizē par autonomu nozīmi Piemēri: • maksātnespējas process/maksātnespējas procedūra • atveseļošana/sanācija

  10. Atsevišķi ar terminoloģiju saistīti jautājumi: viens termins – atšķirīgas nozīmes LR un ES tiesību aktos Aktualizēts piemērs: "uzņēmējdarbība" LESD 49. pantā EN: establishment DE: Niederlassung FR: établissement "Brīvība veikt uzņēmējdarbību ietver tiesības sākt un izvērst darbības kā pašnodarbinātām personām, kā arī dibināt un vadīt uzņēmumus, jo īpaši sabiedrības[..]"

  11. Atsevišķi ar terminoloģiju saistīti jautājumi - uzņēmējdarbība • Definīcija ES Tiesas judikatūrā (spriedums lietā C-221/89 FactortameII) • the actual pursuit of an economic activity through a fixed establishment in another Member State for an indefinite period • l'exercice effectifd'une activité économique au moyen d'une installation stable dans un autre État membre pour une durée indéterminée • [faktiska] saimnieciskās darbības veikšana, stabili un uz neierobežotu laikunodibinoties citā dalībvalstī (Factortame II spriedums nav tulkots, atsauce spriedumā lietā C-196/04)

  12. Atsevišķi ar terminoloģiju saistīti jautājumi - uzņēmējdarbība Pakalpojumu direktīva (Direktīva 2006/123/EK) ‘establishment’ means the actual pursuit of an economic activity, as referred to in Article [49] of the Treaty, by the provider for an indefinite period and through a stable infrastructure from where the business of providing services is actually carried out; «établissement», l'exercice effectif d'une activité économiquevisée à l'article [49]du traité par le prestataire pour une durée indéterminée et au moyen d'une infrastructure stable à partir de laquelle la fourniture de services est réellement assurée; “uzņēmējdarbības veikšana” ir faktiska pašnodarbinātas [saimnieciskas] darbības veikšana, kā minēts Līguma [49]. pantā, kuru pakalpojumu sniedzējs veic uz nenoteiktu laiku, izmantojot stabilu infrastruktūru, no kuras faktiski tiek īstenota pakalpojumu sniegšanas darbība

  13. Atsevišķi ar terminoloģiju saistīti jautājumi- uzņēmējdarbība • Likums “Par uzņēmējdarbību" (zaudējis spēku) • Uzņēmējdarbība ir ilgstoša vai sistemātiska ekonomiska darbība un kapitāla ieguldīšana, kas vērsta uz preču ražošanu, realizāciju, darbu izpildi, tirdzniecību, pakalpojumu sniegšanu nolūkā iegūt peļņu • Komerclikuma spēkā stāšanās kārtības likums • “uzņēmējdarbība” = “komercdarbība”, ja no tiesību normas satura neizriet, ka ar terminu “uzņēmējdarbība” saprotama cita saimnieciskā darbība • Komerclikums • Komercdarbība ir viens no uzņēmējdarbības veidiem

  14. Atsevišķi ar terminoloģiju saistīti jautājumi- nevajadzīgi paralēltermini • Viens tiesību institūts – divi atšķirīgi termini ES un LR tiesību aktos • Piemēri: • ES: Eiropas apcietināšanas orderis / LR: Eiropas apcietinājuma lēmums • ES: Eiropas uzņēmējsabiedrība / LR: Eiropas komercsabiedrība • ES: Eiropas pusgads / LR: Eiropas semestris

  15. Paldies par uzmanību! • Kontaktinformācija: • kristaps.berzins@ec.europa.eu

More Related