slide1
Download
Skip this Video
Download Presentation
Linux Localization in Indian Languages Current Status & Future

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 20

Linux Localization in Indian Languages Current Status & Future - PowerPoint PPT Presentation


  • 107 Views
  • Uploaded on

Linux Localization in Indian Languages Current Status & Future. G. Karunakar, IndLinux.org. Agenda. What is Localization ? Why do it ? How it is done ? Enabling a language Linux Localization efforts The Future. What is Localization. Localization – l10n

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about ' Linux Localization in Indian Languages Current Status & Future' - gizela


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
slide1

Linux Localization in Indian Languages

Current Status & Future

G. Karunakar, IndLinux.org

slide2

Agenda

  • What is Localization ?
  • Why do it ?
  • How it is done ?
  • Enabling a language
  • Linux Localization efforts
  • The Future
slide3

What is Localization

  • Localization – l10n
    • Implementation of a specific language for an already internationalized software.
    • Adapting a program to a given culture
  • Cultural Parameters
  • Language rules
  • Script – character set
  • Date , time , currency
  • Graphics & Icons
slide4

Why Localization

  • Information is power
    • Who controls this power?
  • Information is the new form of currency
    • Who has access to this currency?
  • Most OS\'s and applications are in English,
    • Only 5% of the Indian population knows English.
  • Give applications an Indian face
slide5

Enabling a language

  • Need locale info
  • Collation sequence
  • Fonts for proper rendering
  • Input methods – eg keymaps
  • Language translations
    • GUI & Documentation
slide6

Locale database

  • Collect info for Language
    • Character set - LC_CTYPE
    • Collation sequence - LC_COLLATE
    • Days & Month names
    • Date , time formats - LC_TIME
    • Curreny symbol & Numeric formats – LC_MONETARY , LC_NUMERIC
  • Message catalogs - LC_MESSAGE
slide7

Fonts

  • Need scalable fonts
  • Best is Opentype fonts
    • GSUB – support ligatures & half chars
    • GPOS – positioning of marks on syllables
  • Unicode encoded fonts
    • Font has basic Unicode range
slide8

Input Methods

  • For Indic
    • Simplest is Inscript
    • Easily supported as keymaps ( XKB & Xmodmap )
  • XIM
  • Gtk based
    • Provide IM through IM menu
    • Easy setup
slide9

Translations – A po file

msgid “”

msgstr ""

"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"

"POT-Creation-Date: 2002-10-12 04:41+0200\n"

"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"

"Last-Translator: FULL NAME <[email protected]>\n"

"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"

"MIME-Version: 1.0\n"

"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"

"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/Nautilus_View_gtkhtml.server.in.h:1

msgid "GtkHTML"

msgstr ""

#: src/Nautilus_View_gtkhtml.server.in.h:2

msgid "GtkHTML Viewer"

msgstr ""

slide10

Gettext tools

  • Gettext tools
    • Manage po / mo catalogs
  • Msgfmt
  • Msgmerge
  • Msginit
  • Msgcat
slide11

Using Gettext tools

  • Check common errors in po files
  • Compiling po file
      • msgfmt
  • Updating translations
    • msgmerge
  • Update Po compendium
    • msgcat
slide12

Using Translation Tools

  • Kbabel
    • KDE based with Unicode support
  • Gtranslator
    • Gnome based – with unicode support
  • Emacs po mode
  • Poedit
  • Yudit
slide13

Putting it all together

  • Building locale
  • Installing fonts
  • Setting up input
    • Keymaps & input methods
  • Installing translations
  • Setting up LANG
slide14

Linux Localisation Efforts

  • Bengali http://www.bengalinux.org
  • Kannada http://kannada.sourceforge.net
  • Malayalam http://malayalam.sourceforge.net
  • Punjabi http://punjabi-linux.sf.net/
  • Tamil http://www.tamillinux.org
slide15

Linux Localisation Efforts (contd.)

  • IndLinux.org
    • Hindi http://www.indlinux.org/hindi
    • Marathi http://www.indlinux.org/marathi
    • Telugu http://www.indlinux.org/telugu
  • Non active languages
    • Gujarati
    • Oriya
slide16

Linux Localisation Efforts

  • Linux Localisation Initiative
    • Translating LDP docs
    • http://lli.linux-bangalore.org
  • NCST
    • Indix http://rohini.ncst.ernet.in
    • OpenOffice http://bharateeyaoo.ncb.ernet.in
  • IITM http://www.tenet.res.in/Donlab/IndLinux
slide17

The Future

  • Complete language enablement at
    • Locale
    • Fonts
    • Translations
  • KDE in Indian Languages
  • Mozilla in Indian languages
  • OpenOffice IL support
slide18

The Future (contd)

  • IndLinux distro
    • Demo based on RedHat 8.0
    • Integrate work of all teams
    • Fonts, keymaps, translations pre installed
  • 3 step for end-user
    • Setting language - LANG
    • Selecting Input method
    • Changing Font
slide19

How can I participate ?

  • Create awareness in your LUG
  • Join one of the teams
  • Form l10n groups in your area
  • Areas of help
    • I18nizing applications
    • Translations
    • Fonts design
    • Testing
slide20

The Beginning

  • We have long way to go, this is just the beginning
  • Contact
  • Links
    • http://www.indlinux.org
    • http://indic-computing.sf.net
ad