1 / 35

MMLT – Montessori Methodology in Language Training

MMLT – Montessori Methodology in Language Training (Metodo Montessori per l’Insegnamento delle Lingue) 530963-LLP-1-2012-1-GR-KA2-KA2MP KA2 Multilateral Projects Sub-action: Awareness raising and development of new materials and/or on-line courses

fancy
Download Presentation

MMLT – Montessori Methodology in Language Training

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. MMLT – Montessori Methodology in Language Training (Metodo Montessori per l’Insegnamento delle Lingue) 530963-LLP-1-2012-1-GR-KA2-KA2MP KA2 Multilateral Projects Sub-action: Awareness raising and development of new materials and/or on-line courses Sub-azione: Incremento delle conoscenze e sviluppo di nuovi materiali e/o corsi online PRESENTAZIONE DEL PROGETTO DISSEMINAZIONE

  2. Partners ACTION SYNERGY S.A. Athens, Greece LINGUA PIU` Città di Castello, Italy ALMOND VOCATIONAL LINK Plymouth, England UNIVERSITY OF PITESTI Pitești, România HELLENIC CULTURE CENTRE Athens, Greece SUPRA VITA Language School Eger, Hungary SZCZECIŃSKA SZKOŁA WYŻSZA COLLEGIUM BALTICUM Szczecin, Poland

  3. Obiettivi generali • Stabilire il metodo Montessori come metodo comune europeo per l’apprendimento delle lingue straniere • Trasferire il metodo Montessori nel campo dell’apprendimento linguistico agli adulti e studenti universitari per promuovere l’acquisizione di competenze chiave tramite questo sistema di formazione e insegnamento

  4. Scopi principali • Definire un metodo per l’insegnamento delle lingue basato sui concetti della metodologia montessoriana • Fornire agli insegnanti di lingue un metodo pedagogico innovativo per sviluppare e migliorare le loro abilità e capacità • Creare un metodo comune per l’insegnamento valido per tutte le lingue straniere in Europa, sia per quelle più diffuse che per quelle meno diffuse, basato su un metodo affermato e ampiamente sperimentato: il metodo Montessori.

  5. Perché il Metodo Montessori? • Caratteristiche del metodo Maria Montessori: • Adattabile • Facile da applicare • Accettato da tutti i membri della Comunità Europea come mezzo intuitivo, pratico e semplice per capire e imparare le lingue facilmente a qualsiasi età • Indirizzato alle diverse necessità di studenti con differenti livelli di studio e formazione • Combina laboratori face-to-face con la formazione basata su e-learning e informatica

  6. - Auto-correzione dell’errore - Imparare facendo - Analisi del movimento - Esercizio del silenzio - Buone maniere - Aula ordinata I principi del Metodo Montessori: - Libera scelta • - Maestro umile • - Periodi di apprendimento • personali • - Ripetizione • - Ambiente adatto

  7. Espletamento • Sviluppo di un Manuale per il trasferimento del Metodo Montessori nell’apprendimento delle lingue • Organizzazione di laboratori per la formazione di insegnanti di lingue • Sviluppo di formazione online per insegnanti di lingue in Europa • Programmazione di procedure di valutazione per formazione online e face-to-face basate sul metodo Montessori (auto-valutazione, portfolios)

  8. Impatto • Aumento della motivazione dei formatori grazie all’applicazione di un metodo comune Europeo • Miglioramento di carriera dei formatori con maggiori opportunità professionali • Facilitare lo scambio di buone pratiche tra i formatori, grazie all’uso di un metodo comune • Riduzione dei problemi riguardo l’assenza di un metodo efficace comune per l’insegnamento delle lingue agli adulti, basato sulle loro esigenze e bisogni • Miglioramento dell’efficacia dell’insegnamento delle lingue agli adulti oltre i 16 anni e studenti universitari

  9. Gruppi di riferimento (1) • Insegnanti di lingue • Insegnanti di lingue che insegnano ad adulti o studenti universitari • Impareranno: • come implementare il metodo Montessori nell’insegnamento delle lingue • come organizzare la formazione sulla base delle caratteristiche individuali di ogni studente Come organizzare la valutazione • Formazione di 10-15 insegnanti di lingue offline in ogni Paese (60-90 in totale nel partenariato) • Formazione di 60 insegnanti di lingue online

  10. Gruppi di riferimento (2) • 2) Formatori degli insegnanti • Professionisti responsabili della formazione di insegnanti per nuove metodologie e aggiornamento professionale • Responsabili per la formazione di insegnanti di lingue con il metodo Montessori, organizzazione di laboratori e formazione online • 10 formatori di insegnanti saranno coinvolti nel progetto nell’intero partenariato

  11. Gruppi di riferimento (3) • 3) Studenti di lingue • Sono i beneficiari finali • Ogni insegnante di lingue dovrebbe implementare il metodo con almeno UNO studente • 120-150 studenti di lingue da tutta Europa potranno testare il metodo durante la durata del progetto * il pubblico potrebbe essere interessato ad iniziare a studiare lingue straniere con il nuovo Metodo, con la consapevolezza che l’Europa è ormai multilingue e multiculturale e con la possibilità di maggiore flessibilità e libertà di movimento della forza lavoro

  12. Gruppi di riferimento (4) • 4) Altre organizzazioni • Istituti linguistici • Università • Organizzazioni europee e locali per l’educazione scolastica • Autorità pubbliche per l’istruzione • Dirigenti nel campo dell’educazione • Esperti linguisti • Organizzazioni non governative che insegnano lingue agli immigranti o a volontari o studenti Erasmus

  13. Programma di lavoro • 1^ Fase: Ricerca • 2^ Fase: Sviluppo del Manuale • 3^ Fase: Sviluppo di corsi E-Learning • 4^ Fase: Piloting • 5^ Fase: Finalizzazione e traduzione del Manuale

  14. Meeting transnazionali

  15. Ricerca • Obiettivi: • Identificare i problemi che si incontreranno nel trasferimento del Metodo Montessori alla formazione degli adulti e all’insegnamento delle lingue, così come identificare i bisogni dei formatori riguardo tale attività • Strumenti: • - Questionario del Progetto Montessori per l’inizio della ricerca (studenti, Professionisti and rappresentanti del pubblico)

  16. Ricerca NOTE • Identificazione dei principi e strumenti del Metodo Montessori che possono essere applicabili agli adulti e/o all’insegnamento delle lingue • Identificazione di come questi principi sono o non sono usati • Identificazione di come questi principi possono essere applicati con studenti di diverse culture • Ricerca a tavolino, Ricerca sul campo, Questionari, Studi, Scambio di buone pratiche con insegnanti e organizzatori didattici, esperti linguisti, studenti

  17. Ricerca Attività • Progettazione di un Piano di Ricerca e Analisi (temi di ricerca, metodo di ricerca, risorse di dati, questionari, numeri di questionari necessari, criteri per l’identificazione e valutazione delle migliori pratiche, struttura dei National Reports ecc.) • Risultati dal Piano di Ricerca e Revisione • Versione finale del Piano di Ricerca e Revisione • Preparazione dei National Report di ricerca • Preparazione della prima bozza dei Report di ricerca e risultati • Preparazione della versione finale del Report di Ricerca

  18. Manuale Sviluppo • Obiettivi: • Preparare un Manuale relativo al trasferimento del metodo Montessori alla formazione degli adulti e all’insegnamento delle lingue • Sviluppare un curriculum per la formazione degli insegnanti e il materiale adatto • Offrire una guida per l’insegnamento delle lingue straniere agli adulti, derivata dallo scambio di opinioni e buone pratiche da professionisti europei

  19. Manuale Attività • Il Manuale includerà una parte pratica e una parte teorica • Parte Teorica: descrizione generale del metodo e dei suoi principi, i problemi derivanti dal trasferimento del metodo agli adulti e all’insegnamento delle lingue, come i principi Montessori possono essere applicati nello specifico campo ecc. • Parte Pratica: come gli insegnanti dovrebbero definire i bisogni linguistici degli studenti, quali principi del metodo Montessori possono esser applicati, quali principi non possono essere usati, come possono essere applicati agli adulti etc.

  20. Manuale Attività • Organizzazione dello sviluppo del Manuale dividendolo in tre parti • I partner italiano, inglese e rumeno saranno i responsabili di una parte del Manuale ciascuno • Finalizzazione del Manuale nel contesto del 3^ incontro di progetto da parte di tutti i Partner • Sviluppo del curriculum per la formazione degli insegnanti online e offline • Sviluppo del materiale formativo per supportare le sessioni di formazione

  21. Novità! Sviluppo di un corso in e-learning • Obiettivi: - Sviluppare una versione innovativa di e-learning di modo da renderlo disponibile in tutta Europa e massimizzare il suo impatto - Trasferire il metodo Montessori nel campo della formazione degli adulti e nelle lingue e finalizzazione del Manuale • - Introdurre la formazione basata sull’informatica nell’intero processo: un altro innovativo elemento. Primo perché esso esplora il potenziale della nuova tecnologia nella disseminazione del metodo. Secondo perché espande l’impatto del progetto in un più ampio numero di Paesi nell’Unione Europea.

  22. Corso E-learning Attività • Bozza di proposte per l’adattamento che sarà effettuato sulla piattaforma di e-learning • Suggerimenti ed adattamento delle proposte • Procedimento di adattamento delle piattaforma di e-learning • Adattamento del materiale per il WP3 (Work package 3 – Sviluppo del manuale)in un formato adatto per il corso. Proposta. Risultati. Finalizzazione. • Trasferimento del materiale e organizzazione del corso • Produzione di un Manuale di istruzioni su come usare la piattaforma

  23. Sperimentazione (Piloting) • Obiettivi: • Testare il corso e gli strumenti sviluppati • Determinare l’impatto a breve termine dei singoli i risultati con lo scopo di fare le opportune variazioni • Ottenere le reazioni del gruppo di riferimento • Fornire formazione agli insegnanti di lingue per adulti e sviluppare le loro abilità su questo aspetto

  24. Sperimentazione Note • Laboratori saranno organizzati in ogni Paese partecipante • I laboratori coinvolgeranno 10-15 formatori ognuno e avranno durata di 15 ore • Il luogo dove avverranno i laboratori, gli strumenti, la selezione dei formatori, saranno sotto la responsabilità del partner che li organizza • Saranno anche sperimentati corsi in E-learning (con un massimo di 60 partecipanti) • Ogni partner, con l’eccezione di Action, sarà responsabile della formazione di 10 partecipanti con il corso in e-learning • Saranno emessi Certificati di Frequenza per I partecipanti

  25. Sperimentazione Attività • Laboratorio per formare i formatori (durante il 3^ incontro transnazionale) • Sviluppo di un documento-guida per la sperimentazione • Organizzazione di “in-service training” per insegnanti • La formazione sarà certificata • Per ottenere la Certificazione, dovranno applicare il metodo ad almeno 1 studente adulto (o studente universitario) • Relazione nazionale per la sperimentazione • Relazione comparativa per la sperimentazione

  26. Manuale Finalizzazione e traduzione • Obiettivi: • Sviluppo di una versione finale del Manuale e dei contenuti formativi sulla base dei risultati della Sperimentazione • Consegna della versione finale del Manuale a tutti i partner che la tradurranno nelle loro lingue • Diffusione e consolidamento delle conoscenze accumulate, così come selezione delle migliori pratiche

  27. Manuale Attività • Proposte per l’adattamento dei contenuti formativi online e offline • Reazioni alle proposte • Finalizzazione della proposta • Produzione della versione finale del Manuale • Traduzione della versione finale del Manuale e del suo contenuto nella lingua di ogni partner

  28. QA e Valutazione Attività • Abbozzo del Programma per l’Assicurazion della Qualità e Programmadi Valutazione • Abbozzo del Porgramma di Lavoro • Gestione dei dati via Web • Nomina di un Valutatore esterno • Definizione degli indicatori di Valutazione • Raccolta dei documenti con i risultati • Completamento dei questionari e conduzione delle interviste • Stesura dei Report della Formazione, Interim Report e Report per la Valutazione finale

  29. Disseminazione • Obiettivi: • Suscitare l’interesse nei gruppi di riferimento • Promuovere gli obiettivi e i risultati a livello regionale, nazionale e transnazionale • Facilitare la conoscenza, il trasferimento e la diffusione dei risultati • Scambiare opinioni sui contenuti formativi nei gruppi di riferimento

  30. Disseminazione Attività • Definizione e stesura della strategia di disseminazione nei Paesi partecipanti e del programma globale • Progettazione di un volantino e di un poster del Progetto • Progettazione e sviluppo del sito WEB del Progetto • Creazione di una pagina in un Social media • Pubblicazione di “post” nei Social Networks • Creazione del logo del Progetto • Traduzione del poster del Progetto, del volantino, del sito Web nella lingua di ogni Paese partecipante

  31. Disseminazione Attività • Aggiornamento del sito web con notizie e link • Spedizione di “newsletters” (comunicazioni) ai partner • Altre azioni di disseminazione (incontri face-to-face, partecipazione a conferenze, redazione di articoli ecc.) • Organizzazione di seminari di Disseminazione nei Paesi partner e stesura di Report sui seminari • Organizzazione di un Conferenza Finale e stesura di un Report sulla conferenza • Stesura di un Report finale sulla Disseminazione effettuata

  32. Utilizzo dei risultati • Obiettivi: • Assicurare la sostenibilità del Progetto • Assicurare l’impatto dei metodi formativi e delle buone pratiche sulle politiche didattiche e la formazione * Questa innovazione del metodo Montessori applicata all’insegnamento delle lingue agli adulti aumenterà la motivazione per l’apprendimento di una lingua straniera in modo più flessibile, facile da attuare, riconosciuto dalla Comunità Europea come metodo intuitivo, pratico e semplice per persone di tutte le età che necessitano di capire e apprendere una lingua straniera senza sforzi. La semplicità dell’apprendimento di una lingua promuoverà l’istruzione, la cooperazione, lo scambio, la mobilità, il senso di partecipazione e inclusione a prescindere dal livello socio-economico, rinforzando I valori e il potenziale dei cittadini europei e non. Aumentare la motivazione dei formatori grazie all’applicazione di un metodo comune in Europa.

  33. Utilizzo dei risultati • Definizione e stesura di una strategia di sostenibilità del Progetto • Contatto e/o pre-accordi con potenziali organizzazioni, autorità, Organizzazioni Non Governative o altri contatti di diffusione e cooperazione • Stesura di un accordo di IPR tra i partner • Stesura di un Report di Sostenibilità • Inclusione del corso nel database Comenius/ Grundtvig in modo da assicurare la sostenibilità e la continuità dei risultati del progetto MMLT

  34. P1: ACTION SYNERGY – Kostas Diamantis Balaskas P2: LINGUA PIU` - Roberta Marsili P3: ALMOND VOCATIONAL LINK – Antonio Sardu P4: UNIVERSITY OF PITESTI – Carmen Nicolescu P5: HELLENIC CULTURE CENTRE – Ifigenia Georgiadou P6: SUPRA VITA – Judit Vital P7: SCZECZINSKA SZCSKOLA - Alicja Grzywacz MMLT Project Team RINGRAZIAMENTI

More Related