Slensk m lsaga slenska amer ku bls 97 100
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 7

Íslensk málsaga Íslenska í Ameríku, bls. 97-100 PowerPoint PPT Presentation


  • 89 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

Íslensk málsaga Íslenska í Ameríku, bls. 97-100. Framhaldsskólinn á Húsavík Ísl 212 Herdís Þ. Sigurðardóttir. Af hverju fluttist fólk til Ameríku?. Þúsundir Íslendinga fluttust til Ameríku, einkum Kanada á árunum 1855-1914. Ástæðurnar voru einkum: Eldgos í Kötlu 1875.

Download Presentation

Íslensk málsaga Íslenska í Ameríku, bls. 97-100

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Slensk m lsaga slenska amer ku bls 97 100

Íslensk málsagaÍslenska í Ameríku, bls. 97-100

Framhaldsskólinn á Húsavík

Ísl 212

Herdís Þ. Sigurðardóttir


Af hverju fluttist f lk til amer ku

Af hverju fluttist fólk til Ameríku?

  • Þúsundir Íslendinga fluttust til Ameríku, einkum Kanada á árunum 1855-1914.

  • Ástæðurnar voru einkum:

    • Eldgos í Kötlu 1875.

    • Hallæri í landinu 1880-90.

    • Erfitt var að fá jarðnæði á Íslandi.


Af hverju fluttist f lk til amer ku frh

Af hverju fluttist fólk til Ameríku?, frh.

  • Flestir fluttust frá Norður- og Austurlandi.

  • Flestir settust að á Nýja-Íslandi og í Manitoba í Kanada og gerðust bændur.

  • Íslendingar í Kanada gáfu út blöð, ortu kvæði og sömdu sögur á íslensku:

    • Einar H. Kvaran

    • Gestur Pálsson

    • Stephan G. Stephansson


Hvernig dug i slenska amer ku

Hvernig dugði íslenska í Ameríku?

  • Samfélagið sem fólk yfirgaf var bændasamfélag.

  • Innflytjendurnir lögðu mikið kapp á að læra ensku enda dugði íslenskan illa í nýja umhverfinu:

    • borgarsamfélag

    • iðnaður

  • Þó var reynt að bjóða íslenskum börnum kennslu í íslensku, einkum í tengslum við safnaðarstarf.

  • Árið 1951 var stofnað embætti prófessors í íslensku við Háskólann í Manitoba fyrir söfnunarfé Vestur-Íslendinga sjálfra.


Hvernig l gu u vestur slendingar m li a umhverfi s nu

Hvernig löguðu Vestur-Íslendingar málið að umhverfi sínu?

  • Tekin voru upp ensk orð og löguð að íslensku hljóð- og beygingarkerfi:

    • Spíker, önderteiker, eleveitor, míting, hómvörk, trein.

    • Farmari, að nörsa, tóstari, dröggbúð.

  • Búnar voru til nýmyndanir sem líta út eins og íslensk orð en eiga sér beinar enskar fyrirmyndir:

    • Blakkborð, fylla inn, ísrjómi, ljóshús, hreyfimynd.

  • Gömul íslensk orð fengu nýja merkingu með hliðsjón af líkum orðum í ensku:

    • Kalla (hringja), lifa (eiga heima), vanta (langa til).


Hva a n fn notu u vestur slendingar

Hvaða nöfn notuðu Vestur-Íslendingar?

  • Fólk hætti að kenna börn við feður sína og tóku upp ættarnöfn.

  • Konur tóku þá eftirnafn manna sinna. Þau voru síðan löguð að ensku stafrófi:

    • Björnsson = Bjornson

    • Jónsson = Johnson

  • Einnig tóku menn upp eftirnöfn sem byggðust á íslenskum örnefnum:

    • Snæfeld af Snæfell

    • Hurdal af Hörgárdalur

    • Axford af Axarfjörður

  • Ýmis skírnarnöfn breyttust líka:

    • Björn varð að Barney

    • Hinrik varð að Henry

  • Íslendingar tóku líka með sér örnefni að heiman. Ritháttur sumra þeirra hefur þó breyst:

    • Árbakki, Árborg, Bifröst, Geysir, Gimli, Lundur, Reykjavík.


Rl g vestur slensku

Örlög vestur-íslensku

  • Fáir núlifandi Vestur-Íslendingar tala íslensku enda lokaðist málið inni á heimilinum.

    • Úti í atvinnulífinu dugði íslenska ekki til.

    • Ekki var boðið upp á menntun í íslensku með skipulegum hætti.

  • Sjá sýnishorn úr vestur-íslensku á bls. 99.


  • Login