1 / 27

Κατασκευή – Μετάφραση Στοιχείων

Κατασκευή – Μετάφραση Στοιχείων. Εργαστήριο: Κατασκευή ενός Ψυχομετρικού Εργαλείου 4 η Διάλεξη. Δημιουργώντας τα στοιχεία του τεστ. Θα πρέπει να αποφασίσουμε τι είδους στοιχεία ( items ) θα χρησιμοποιήσουμε στο τεστ καθώς επίσης και για την αποκριτική κλίμακα

diane
Download Presentation

Κατασκευή – Μετάφραση Στοιχείων

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Κατασκευή – Μετάφραση Στοιχείων Εργαστήριο: Κατασκευή ενός Ψυχομετρικού Εργαλείου 4η Διάλεξη

  2. Δημιουργώντας τα στοιχείατου τεστ • Θα πρέπει να αποφασίσουμε τι είδους στοιχεία(items)θα χρησιμοποιήσουμε στο τεστ καθώς επίσης και για την αποκριτική κλίμακα • Διαφορετικά είδη στοιχείων είναι κατάλληλα για διαφορετικού είδους μετρήσεις. Το ίδιο ισχύει για τις αποκριτικές κλίμακες.

  3. Δημιουργώντας τα στοιχείατου τεστ • Υπάρχουν δύο ειδών κατηγορίες στοιχείων • Αντικειμενικά Στοιχεία • Πολλαπλών επιλογών • Εναλλακτικού Τύπου • Διαβαθμιστική Κλίμακα • Αναγκαστικής Επιλογής • Λίστα Επιθέτων • Υποκειμενικά Στοιχεία • Ερωτήσεις ανάπτυξης • Ερωτήσεις Συνέντευξης • Ερωτήσεις συμπλήρωσης

  4. Δημιουργώντας τα στοιχείατου τεστ • Για τα γνωστικά τεστ, τα πιο κατάλληλα στοιχεία είναι των εναλλακτικών επιλογών ή των πολλαπλών επιλογών • Για τα τεστ προσωπικότητας, τα πιο κατάλληλα στοιχεία είναι των διαβαθμιστικών κλιμάκων αν και σε μερικές περιπτώσεις χρησιμοποιούνται και τα στοιχείααναγκαστικής επιλογής

  5. Πολλαπλής Επιλογής(Multiple Choice) • Είναι ένα στοιχείο για το οποίο το άτομο καλείται να επιλέξει ανάμεσα σε περισσότερες απόδύο επιλογές • Παράδειγμα: • Μια από τις επόμενες πέντε λέξεις έχει την ίδια σημασία με τη λέξη «ρωμαλέος»: • Χαρούμενος • Δυνατός • Παχύς • Μεγάλος • Πλούσιος • Συνήθως, δεν χρησιμοποιούνται σε τεστ προσωπικότητας

  6. Εναλλακτικού Τύπου(Alternative Form) • Είναι ένα στοιχείο για το οποίο το άτομο καλείται να επιλέξει ανάμεσα σε δύο επιλογές • Παράδειγμα: • Το Βουκουρέστι είναι η πρωτεύουσα της Ρουμανίας • Σωστό  • Λάθος  • Ποτέ δεν χρησιμοποιώ φυλακτά • Ναι  • Όχι 

  7. Διαβαθμιστική Κλίμακα(Rating Scale) • Είναι ένα στοιχείο για το οποίο οι απαντητικές επιλογές βρίσκονται κατά μήκος ενός συνεχούς • Παράδειγμα • Ο πιο συχνός τύπος στοιχείου για τεστ προσωπικότητας

  8. Αναγκαστικής Επιλογής(Forced Choice) • Είναι ένα στοιχείο για το οποίο το άτομο θα πρέπει να επιλέξει ανάμεσα σε δύο εξίσου επιθυμητές ή ανεπιθύμητες απαντήσεις • Παράδειγμα: • Αν και στα δύο ήμουν καλός/η θα προτιμούσα • Να παίζω σκάκι • Να παίζω μπόουλινγκ

  9. Λίστα Λέξεων(Check List) • Χρησιμοποιούνται συνήθως σε ερωτηματολόγια προσωπικότητας • Δίνεται μια λίστα από λέξεις (συνήθως επίθετα ή ουσιαστικά) και ζητάμε από το άτομο να δηλώσει το βαθμό που πιστεύει ότι έχει την κάθε λέξη (χρησιμοποιώντας μια διαβαθμιστική κλίμακα)

  10. Παράδειγμα Λίστας Λέξεων

  11. Πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν φτιάχνετε ερωτήσεις... • Αποφεύγετε ερωτήσεις που ρωτούν δύο πράγματα(δεν γνωρίζετε για ποιο πράγμα απαντούν τα άτομα)! π.χ. Είχατε ποτέ πόνους στο λαιμό ή στην πλάτη; • Αποφεύγετε τιςαοριστίες.... π.χ. Έχετε συμμετάσχει ποτέ σε κάποιο σεμινάριο για ΟΒ;

  12. Πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν φτιάχνετε ερωτήσεις... • Χρησιμοποιήστε γλώσσα απλή, χωρίς περίπλοκες λέξεις (επιπέδου πέμπτης δημοτικού); • ΛΑΘΟΣ: Η αλόγιστη χρήση σπρέι, λαδιών και αντισηπτικών στη μύτη κατά τη διάρκεια μιας ίωσης είναι επιβλαβής πρακτική επειδή μπορεί να έχει φθοροποιό επίδραση στη: 1. την κοιλότητα της μύτης 2. στα ερυθρά αιμοσφαίρια 3. στα λευκά αιμοσφαίρια 4. στο οσφρητικό νεύρο • ΣΩΣΤΟΤΕΡΟ: Η συχνή χρήση σπρέι, λαδιών και αντισηπτικών στη μύτη κατά τη διάρκεια μιας ίωσης μπορεί να προκαλέσει 1. τη μετάδοση της ίωσης στην κοιλότητα της μύτης 2. Την καταστροφή του οσφρητικού νεύρου 3. Την καταστροφή των λευκών αιμοσφαιρίων 4. Την καταστροφή των ερυθρών αιμοσφαιρίων

  13. Πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν φτιάχνετε ερωτήσεις... • Αποφεύγετε τις διπλές αρνήσεις • (π.χ. δεν μου αρέσει να μην πηγαίνω σε συναυλίες) • Μην χρησιμοποιείτε εξειδικευμένο λεξιλόγιο (ορολογία).... • (π.χ.Έχετε ποτέ προσβληθεί από KAFO);

  14. Πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν φτιάχνετε ερωτήσεις... • Μην υπάρχουν απαντήσεις που δεν είναι αμοιβαία αποκλειόμενες, όταν θα πρέπει στην πράξη να είναι π.χ. Παρακαλώ καθορίστε την ηλικία σας συμπληρώνοντας το αντίστοιχο κουτάκι: 16 - 20 25 - 30 20 - 25 30 - 35

  15. Πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν φτιάχνετε ερωτήσεις... • Αποφεύγετε ερωτήσεις που εκμαιεύουν την απάντηση π.χ. Συμφωνείτε ότι οι υπηρεσίες θεραπευτικής παρέμβασης είναι υπο-χρηματοδοτούμενες; • Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε λέξεις όπως «πάντοτε», «ποτέ», κλπ. Στη θέση τους χρησιμοποιείτε λέξεις όπως «μερικές φορές» ή «συχνά».

  16. Πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν φτιάχνετε ερωτήσεις... • Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε συναισθηματικάφορτισμένες λέξεις • π.χ. Η ομοφυλοφιλία είναι σεξουαλική διαστροφή • Ελέγξτε κατά πόσο υπάρχει μία μόνο σωστή απάντηση στις πολλαπλές επιλογές της κάθε απάντησης • π.χ. Ο αλκοολισμός είναι: • 1. Ασθένεια • 2. Συνήθεια • 3. Εξάρτηση • 4. Τρόπος διασκέδασης

  17. Πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν φτιάχνετε ερωτήσεις... • Σε στοιχεία εναλλακτικού τύπου (π.χ. Ναι – Όχι) • Μην χρησιμοποιείτε εκφράσεις όπως: «Πάντοτε», «Ποτέ», «Όλοι», «Κανένας», «Συνήθως», «Μερικές Φορές», «Συχνά» ΛΑΘΟΣ: Όλα τα βακτήρια προκαλούν ασθένειες ΣΩΣΤΟ: Τα παθογενή βακτήρια είναι παράσιτα

  18. Πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν φτιάχνετε ερωτήσεις... • Σε στοιχεία εναλλακτικού τύπου (π.χ. Ναι – Όχι) • Μην χρησιμοποιείτε αρνητικά εκφρασμένες προτάσεις και κυρίως διπλές αρνήσεις ΛΑΘΟΣ: Η πνευμονία δεν είναι μια μη-μεταδιδόμενη ασθένεια ΣΩΣΤΟ: Η πνευμονία είναι μια μεταδιδόμενη ασθένεια

  19. Πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν φτιάχνετε ερωτήσεις... • Σε στοιχεία πολλαπλών επιλογών, χρησιμοποιήστε τέσσερεις ή πέντε επιλογές • Τοποθετήστε στις απαντητικές επιλογές σε μια λογική σειρά • Αποφύγετε τη χρήση της φράσης «Δεν ξέρω» • Τοποθετήστε τη σωστή απάντηση περίπου στο ίδιο ποσοστό σε κάθε πιθανή θέση των απαντητικών επιλογών

  20. Πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν φτιάχνετε ερωτήσεις... • Αποφεύγετε τα στοιχεία που καθοδηγούν ή μπερδεύουν το άτομο και απαντά λανθασμένα • Προσπαθήστε να δημιουργήσετε σύντομα στοιχεία για εξοικονόμηση χώρου και χρόνου • Προσοχή στα γραμματικά και συντακτικά λάθη • Χρησιμοποιείται το μοτίβο που παρουσιάζεται στα παραδείγματα εξοικείωσης ως τη βάση για την κατασκευή των υπόλοιπων στοιχείων του τεστ • Αποφεύγετε στοιχεία τα οποία βασίζονται σε απόψεις (εκτός από τις κλίμακες στάσεων)

  21. Προσαρμόζοντας ένα τεστ από ένα πολιτισμικό πλαίσιο σε ένα άλλο • Στην περίπτωση αυτή, δεν χρειάζεται να δημιουργήσουμε νέα στοιχεία. • Απλά, θα πρέπει να μεταφράσουμε και να προσαρμόσουμε τα στοιχεία της αρχικής έκδοσης του τεστ (αρχικό πολιτισμικό πλαίσιο) στη γλώσσα του νέου πολιτισμικού πλαισίου που μας ενδιαφέρει

  22. Προσαρμόζοντας ένα τεστ από ένα πολιτισμικό πλαίσιο σε ένα άλλο • Στα πλαίσια της μετάφρασης της αρχικής έκδοσης του τεστ στη γλώσσα που μας ενδιαφέρει, πρέπει να επιτύχουμε: • Γλωσσική Αντιστοιχία • Εννοιολογική Αντιστοιχία

  23. Προσαρμόζοντας ένα τεστ από ένα πολιτισμικό πλαίσιο σε ένα άλλο • Για να επιτύχουμε γλωσσική και εννοιολογική αντιστοιχία, μπορούμε να εφαρμόσουμε δύο διαφορετικές προσεγγίσεις • Μετάφραση – αντίστροφη μετάφραση (translation – back translation) – Brislin (1970) • Μέθοδος των κριτών (method of experts)

  24. Μετάφραση – αντίστροφη μετάφραση • Στα πλαίσια αυτής της μεθόδου • Ένα άτομο (δίγλωσσο) μεταφράζει τα στοιχεία της αρχικής έκδοσης στη γλώσσα που μας ενδιαφέρει (π.χ. από Αγγλικά σε Ελληνικά) • Στη συνέχεια, ένα άλλο άτομο (δίγλωσσο) μεταφράζει την ελληνική έκδοση που προέκυψε πίσω (αντίστροφα) στην γλώσσα της αρχικής έκδοσης (π.χ. από Ελληνικά σε Αγγλικά) • Στη συνέχεια, ένα τρίτο άτομο (κατά προτίμηση γηγενής) αξιολογεί την γλωσσική και εννοιολογική αντιστοιχία των δύο αγγλικών εκδόσεων

  25. Μετάφραση – αντίστροφη μετάφραση • Στην τελική φάση: • Χορηγούμε σε ένα δείγμα δίγλωσσων ατόμων (Ν=15-20) τόσο την αρχική έκδοση του τεστ όσο και την ελληνική έκδοση του τεστ • Στη συνέχεια, αξιολογούμε (Pearson r)το δείκτη συσχέτισης ανάμεσα στα αποτελέσματα που προέκυψαν από τις δύο διαφορετικές χορηγήσεις

  26. Η μέθοδος των κριτών • Επιλέγουμε μια ομάδων δίγλωσσων και τους ζητάμε να μεταφράσουν ο καθένας μόνος του τα στοιχεία του τεστ στη γλώσσα που μας ενδιαφέρει (π.χ. Ελληνικά) • Στη συνέχεια συγκεντρώνονται όλοι μαζί και συζητούν την έκδοση που ο καθένας τους έχει διατυπώσει για το κάθε στοιχείο • Στο τέλος, όλοι μαζί καταλήγουν στην πιο αποδεκτή μετάφραση για το κάθε στοιχείο

  27. Η μέθοδος των κριτών • Στην τελική φάση: • Χορηγούμε σε ένα δείγμα δίγλωσσων ατόμων (Ν=15-20) τόσο την αρχική έκδοση του τεστ όσο και την ελληνική έκδοση του τεστ • Στη συνέχεια, αξιολογούμε (Pearson r) το δείκτη συσχέτισης ανάμεσα στα αποτελέσματα που προέκυψαν από τις δύο διαφορετικές χορηγήσεις

More Related