PPS:
Download
1 / 27

Paris, Tình Nở - PowerPoint PPT Presentation


  • 86 Views
  • Uploaded on

PPS:. Nhạc: Quách Vĩnh Thiên. L ờ i Thanh Vân. Diễn Tiến T ự Động Défilement automatique. Paris, Tình Nở. Ca Sỹ: Tố Hà. Hình: Arthus-Bertrand. Place Charles de Gaulle Étoile. Paris thành phố mộng mơ, Paris lộng lẩy ánh đèn,. Bibliothèque Nationale de France, Site Richelieu.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about ' Paris, Tình Nở' - daw


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

PPS:

Nhạc: Quách Vĩnh Thiên.

Lời Thanh Vân.

Diễn Tiến Tự Động

Défilement automatique

Paris, TìnhNở

Ca Sỹ: Tố Hà

Hình: Arthus-Bertrand



Paris thành phố mộng mơ, Paris lộng lẩy ánh đèn,

Bibliothèque Nationale de France, Site Richelieu


Em, cô Á Đông nho nhỏ, Anh, người khách lạ vu vơ,

Cathédrale Notre-Dame et le parvis, Île de la Cité


Ta gặp nhau bên lề mơ đại lộ, E thẹn Bonjour cất tiếng chào.

Cathédrale Notre-Dame, Île de la Cité et l'Île Saint-Louis


Duyên nào định tiền kiếp trước, Anh, khách lạ thoảng chân qua,

Centre G. Pompidou


Em, Á Đông xinh tóc mướt, Môi cười mắt biết quyện tim ta,

Eglise Saint-Eustache et la place René-Cassin


Yêu em từ giây phút thoáng, Paris bước vội thoảng qua nhanh,

Fontaine à boules de Pol Bury, cour d'honneur du Palais-Royal


Chuyến bay buổi sớm sương mù sáng, Anh lòng ray rứt bóng em ngoan.

Fontaine, jardin du Trocadéro


Hẹn em anh sẽ quay về lại, Sẽ vượt mây ngàn đến với Em,

Cinéma près de l'Opéra Garnier


Roma, New-York, Montréal, Nơi nào vẩn nhớ dáng Em xinh,

Forum et jardin des Halles et l'Eglise Saint-Eustache


Tái ngộ Paris dìu Em bước, Champs-Elysées lộng lẩy mối tình trinh.

Gare de Lyon





Duyên nào định tiền kiếp trước, Anh, khách lạ thoảng chân qua,

La Sainte-Chapelle et le Palais de Justice, Île de la Cité


Em, Á Đông xinh tóc mướt, Môi cười mắt biết quyện tim ta,

Hôpital du Val-de-Grâce


Yêu em từ giây phút thoáng, Paris bước vội thoảng qua nhanh,

La Tour Saint-Jacques,


Chuyến bay buổi sớm sương mù sáng, Anh lòng ray rứt bóng em ngoan.

Le Jardin des Tuileries, Paris


Hẹn em anh sẽ quay về lại, Sẽ vượt mây ngàn đến với Em,

Le Pont des Arts


Roma, New-York, Montréal, Nơi nào vẩn nhớ dáng Em xinh,

L'Île de la Cité


Tái ngộ Paris dìu Em bước, Champs-Elysées lộng lẩy mối tình trinh.

Colonne de Juillet


Traduction française : Léon Lê Đình Bäo

La ... La ... La ...

Ô Paris, ville des songes et rêveries,Dans Paris aux lumières étincelantes,Moi, de l’Asie, fine menue, Toi, l’étranger, l’âme en flânerie,Nous rejoignons-nous sur les boulevards embellis,D’un Bonjour vibre, retenu et timide, le son de notre échange.*Est-ce notre destinée entendue des vies antérieures,Toi, l’étranger furtivement passant ton chemin,De Moi, de l’Asie, gracieuse satinée de chevelure,Le regard d’un ébène scintillant uni aux lèvres enjouées charmant le coeur humain,Dès cet instant fugace, es-Tu alors amoureux, Hâtons le pas pour laisser Paris,Et t’envoler à l’aurore clairsemée de brouillard, A Ton cœur accaparé encore par Ma silhouette sage.*Bien promis, Tu reviendras,Jusqu’à Moi, sur les nuages chevauchant les mille lieues,Rome, New-York, Montréal,Les lieux où vivace demeure Ton souvenir de la grâce de Ma silhouette,Aux retrouvailles de Paris, Tu promènes alors Mes pas,Sur les Champs-Elysées illuminées de la virginité de l’amour.

English Translation :: Léon Lê Đình BäoLa ... La ... La ...

Dear Paris, city of dreams and daydreams, In Paris under bright lights,Me, from Asia, fine and small, You, the foreigner, heart in flanery, Meet we on the embellished of boulevards, Of a Hello vibrates, retained and timid, the sound of our exchange.*Is this our understood destiny of the former lives? You, the foreigner furtively passing your way, Of Me, from Asia, gracious glossed hair, the ebene bright glance unified with jovial lips charming the human heart, As of this fugacious moment, are you then in love, Quick moving to leave Paris, For you to take-off at the dawn sparse of fog, To your heart still monopolized by my wise shadow.*Promised clearly, You will come back,To Me, on the clouds overlapping the thousand miles, Roma, New York, Montreal, The places where long-lived is Your memory of the grace of My shadow, At the gathering in Paris, You walk My steps then, On the Champs-Elysées shining of the virginity of the love.

Paris

La Seine, les Iles de la Cité et Saint-Louis et le Louvre


Images du Net Yann Arthus-Bertrand

Création ORIGINALE : M-F L

MODIFICATION VIETNAMIENNE: TTP

Chanson: Paris, l’Amour En Eclosion

Musique: Quách Vĩnh Thiên

Paroles: Thanh Vân

Chanteuse: Tố Hà.


ad