1 / 38

Тартуский университет

Коммуникативное поведение эстонцев и русских Людмила Ведина Моск овский государственный университет филологический факультет 25 октября 2008. Тартуский университет. Философский факультет Центр языков ТУ лектораты эстонского и русского языков. Главное здание ТУ http://www.ut.ee.

darena
Download Presentation

Тартуский университет

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Коммуникативное поведение эстонцев и русских Людмила ВединаМосковский государственный университет филологический факультет25 октября 2008

  2. Тартуский университет Философский факультет Центр языков ТУ лектораты эстонского и русского языков Главное здание ТУ http://www.ut.ee

  3. План лекции • Мультикультурность и национальная культура • Национальный характер – мифы и реальность • Невербальное коммуникативное поведение (suhtluskäitumine) • Вербальное коммуникативное поведение (vestluskäitumine)

  4. Мультикультурность • Глобализация • Культурное многообразие • Сосуществование культур (идентитет и менталитет) • Толерантность и политкорректность “Võõra kultuuri sees kohtud iseendaga” (H. Pajupuu)

  5. Юрий Михайлович ЛотманМы живем потому, что мы разныеИзвестия, 1990, 24 февр. « Легко иметь общий язык со своими единомышленниками — ну, правда, сейчас мало, по сути дела, единомышленников, но это нетрудно. Надо научиться говорить с другими людьми, которые совершенно иначе думают. Надо научиться ценить других людей за то, что они другие, совсем не требовать, чтобы они были похожи на нас».

  6. Исследования в области межкультурной коммуникации • Geert Hofstede • Edward Hall • R.D.Lewis • А. Вежбицкая • И. А. Стернин • Hille Pajupuu • Rene Altrov, Anu Realo, Jüri Allik

  7. Finnish/ Estonian cultural Iceberg similarities Punctuality Expressions Age Directness of speech Dress Body language Race Modesty Art, music, literature Concept of justice Humour Social interaction Religion Treatment of foreigners gender roles Values and beliefs

  8. Национальный характер – мифы и реальность • С позиций этноцентризма • Национальные стереотипы • Мифы и реальность • Адаптация в чужой культуре (Восприятие и интерпретация чужой культуры начинается с личного опыта ) • Культурный шок

  9. Евангелистско-лютеранская церковь

  10. Лютеранские ценности • Уважение к окружающим и к чужой точке зрения • Законопослушание • Толерантность • Почитание труда • Бережливость • Отсутствие излишеств в быту • Простая пища

  11. Герой эстонского национального эпоса Калевипоэг (Kalevipoeg)

  12. Национальный характер – мифы и реальность Законопослушание "В России, где люди чувствуют себя беззащитными перед административным произволом, они не будут обращаться в суд, они будут искать другие способы решения своих проблем - договариваться, там, взятку давать, пользоваться услугами своих знакомых и друзей и все прочее" (Л. Гудков)

  13. Национальный характер эстонцевСигэру Симада, первый секретарь японской миссии,Таллинн, 1940 г. • Замкнутость характера • Физическое здоровье • Гордость • Свободолюбие • Большая тяга к знаниям • Честность • Завистливость • Опрятность • Любовь к спиртному • Немузыкальность

  14. Эстонский хутор

  15. Arnold Rüütel об эстонцах

  16. Коммуникативное поведение:эстонцы и русские • Расстояние между собеседниками • Прикосновения к собеседнику (рукопожатия) • Жестикуляция • Прямой взгляд в глаза • Богатое интонирование

  17. Русские и эстонцы в ситуации приема гостей • готовность к приему гостей (гость – посланец Бога) • приглашение • в гости с пустыми руками не ходят • что есть в печи – на стол мечи • Угощайтесь, пожалуйста! • тосты • подарки гостям • прощание

  18. Тесная взаимосвязь вербальной коммуникации и невербального контекста (E.Hall) • высококонтекстуальные (high-context cultures): Франция, Испания, Греция, страны Азии; • низкоконтекстуальные (low-context cultures): Германия, США, Швеция. По этой классификации Россия тяготеет к высококонтекстуальным культурам, а Эстония – к низкоконтекстуальным.

  19. Особенности делового поведения эстонцев и русских (Слайды 22 – 28) • Опыт социокультурного исследования • Респонденты – эстонские бизнесмены, которые имели деловых партнеров в России (98 человек, 2001 – 2003 гг.) • Ответы сгруппированы, в скобках приведено общее число ответов)

  20. Сотрудничать с русскими трудно, потому что... • они не придерживаются договоренностей; часто отступают от своих обещаний; они не точны; они непредсказуемы; никогда не знаешь, чего от них ожидать (18) • в России нет стабильности; в России деньги легко теряются; они не следуют закону (9) • на переговорах они ведут себя агрессивно; оказывают давление; любят диктовать свои условия; упрямые (9) • с ними трудно найти компромисс; они очень любят торговаться;

  21. Сотрудничать с русскими трудно, потому что... (2) • они уходят от конкретных решений; могут запутать тебя и «уговорить» (7) • в России мы по-разному понимаем бизнес; у нас культурные барьеры; надо знать их традиции; у них другой темперамент (6) • они обманывают (особенно вначале); могут злоупотребить твоим доверием; товар берут, а деньги не платят (5) • много коррупции; чиновников надо покупать; много «черного» бизнеса (5) • я плохо говорю по-русски; с русскими нужно вести дела только по-русски (4)

  22. Сотрудничать с русскими трудно, потому что... (3) • они слишком важничают; в них чувствуется великодержавный менталитет (3) • много бракованной продукции (2) • много слов – мало дела (2) • они очень гонятся за прибылью (2) • они признают только предоплату и наличный расчет (2) • если бизнес не удался, не жди от них пощады; у них жесткие правила игры (2)

  23. Сотрудничать с русскими легко, потому что... • они открытые, общительные; легко идут на контакты; с ними легко общаться (15); • они честные партнеры; обычно выполняют обещанное; конкретные (9) • они смелые, решительные; любят рисковать; умеют проигрывать; они оптимисты (7) • с ними всегда найдешь компромисс; они доброжелательные, идут навстречу (6) • они прямые; сразу говорят, что думают (5)

  24. Сотрудничать с русскими легко, потому что... (2) • мы хорошо знаем/понимаем русских; они наши соседи; у нас единое прошлое; у нас много общего в бизнес-традициях (5) • они хорошо разбираются в бизнесе; у них есть опыт; они умеют торговать; у них хорошее деловое чутье, они быстро соображают; у них хорошие идеи и хорошее воображение (5)

  25. Сотрудничать с русскими легко, потому что... (3) • они легко расстаются с деньгами; для них деньги – не главное; они часто действуют из чувства миссии/дружбы (4) • в России большой рынок (4) • с ними можно/легко торговаться; они очень доверчивые; их легко склонить к нужному для твоей компании решению (4)

  26. Сотрудничать с русскими легко, потому что... (4) • если ты сумел завоевать их доверие, они будут самыми верными бизнес-партнерами (2) • они серьезно относятся к делу, трудолюбивые (2) • дашь взятку – и все улажено, дело движется (2) • деньги есть деньги; в бизнесе главное – доход (2) • если ты знаешь русский язык, тебе легко с ними общаться (1)

  27. Коммуникативное пространство(исследование Р. Алтров) • Ситуация 1 (Новая квартира) • Ситуация 4 (Новое рабочее место) • Ситуация 5 (Открытые - закрытые двери) • Ситуация 6 (Приватная беседа) • Ситуация 7 (Приватная беседа 2) • Ситуация 11 (В кафе) • Ситуация 12 (В очереди)

  28. Стиль коммуникативного поведения эстонцев • Влияние разных культур • Беседа – обмен информацией • Нелюбовь к неясности и многозначности • В споре пытаются продемонстрировать свой ум и свои знания • Слушают внимательно и активно (обратная связь) • Редко выступают инициаторами беседы (негативная вежливость)

  29. Праздники • Рождество Jõulud и ПасхаLihavõttepüha • Масленица (Vastlapäev) и Иванов день (Jaanipäev) • Поздравления и пожелания Palju õnne (sünnipäevaks)! Head vana-aasta lõppu! - С наступающим!

  30. Язык и культура • «ТЫ» или «ВЫ»? (sina ja Sina) • Сколько имен у эстонца? • Зачем русским отчество? • Диминутивы

  31. Народная мудрость в пословицах и поговорках • Tark ei torma • Tasa ja targu • Tasa sõuad, kaugele jõuad • 9 korda mõõda – üks kord lõika • Põrsast kotis ei osteta • Homseks hoia leiba, aga mitte tööd! • Õpi palju, näe palju, ära palju pajata. • Mida Juku ei õpi, seda Juhan ei tea • Söö, mis küps, aga räägi, mis tõsi.

  32. Юрий Михайлович Лотман«Воспитание души» «Всякое общение есть воспитание, так как те, кто хотят общаться, должны настроиться на общую волну, стремиться к взаимопониманию и, следовательно, в чем-то уподобиться друг другу. Для того чтобы я мог тебя обучить, то есть передать тебе знания, мало того, чтобы я хотел передать, нужно еще, чтобы ты хотел принять. Обучение подразумевает, что один хочет учить, а другой хочет учиться». Hinge kasvatamine // Rahva Hääl. 1984. 29 aug.

  33. Благодарю за внимание!Tänan!ljudmila.vedina@ut.ee

More Related