1 / 17

Самодостаточные лингвистические задачи

Самодостаточные лингвистические задачи. С.А. Бурлак 14.11. 2009. Задача № 1 . Даны словосочетания на языке непали (в латинской транскрипции) и их переводы на русский язык: сыновья двух моих дочерей – merā duitī chorī kā chorā

cybil
Download Presentation

Самодостаточные лингвистические задачи

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Самодостаточные лингвистические задачи С.А. Бурлак 14.11. 2009

  2. Задача № 1 Даны словосочетания на языке непали (в латинской транскрипции) и их переводы на русский язык: • сыновья двух моих дочерей – merā duitī chorī kā chorā harū 2) племянник двух моих сыновей – merā duitā chorā kо bhānjo 3) два дяди моей дочери – merī chorī kā duitā kākā 4) тёти моего сына – mero choro kā kākīharū 5) тётя двух моих дочерей – merā duitī chorī kī kākī Задание 1. Переведите на русский язык: 1) merā bhānjīharū kā chorīharū 2) merī bhānjī kā duitī kākī 3) mero kāko kī chorī ko choro Задание 2. Переведите на язык непали: 1) дочь моей тёти 2) дядя двух моих племянников 3) дяди двух моих дочерей. Примечание. Черточка над гласной обозначает долготу.

  3. "моим двум Х-ам принадлежащие два Y-а" число ед. мн. м.р. -о –ā ж.р. –ī У СОГЛАСУЕМЫХ СЛОВ: м.р. -о –ā ж.р. –ī –ā harū – мн.ч.

  4. Задание 1. дочери моих племянниц две тети моей племянницы сын дочери моего дяди Задание 2. merī kākī kī chorī merā duitā bhānjā kо kāko merā duitī chorī kā kākā harū

  5. Задача № 2 Даны предложения на языке папьяменту и их русские переводы: • Mi ta atimabo – Я тебя люблю 2. Bo yiu homber tabata mira Piter – Твой сын видел Питера 3. E ruman homber ta korda e muhé – Брат вспоминает ее 4. Mi ruman muhé ta laba e mucha muhé – Моя сестра моет девочку 5. Maria tabata salbabosnan – Мария спасала вас 6. Bosnan lo mustra nos buki – Вы покажете нашу книгу Задание 1. Переведите на русский язык: Bo ta labanos Maria tabata korda e buki Piter lo mira mi yiu muhé Задание 2. Переведите на язык папьяменту: Ты любишь нас Он вымоет мальчика Питер любил дочь Наш сын увидит книгу Мальчик видел меня Мы вспоминаем Марию Задание 3. Сколькими способами можно понять следующее предложение языка папьяменту: E ruman ta mira e yiu

  6. homber (муж. род) и muhé (жен. род) tabata – прош.вр., ta – наст.вр., lo – буд.вр. mi "я", nos "мы", bo "ты", bosnan "вы" 1. Ты моешь нас. Питер увидит мою дочь. Мария вспоминала книгу 2. Bo ta atimanos Piter tabata atima e yiu muhé E mucha homber tabata mirami E homber lo lava e mucha homber Nos yiu homber lo mira e buki Nos ta korda Maria

  7. Задача № 3 Даны числительные древнеяпонского языка и их числовые значения в перепутанном порядке: mitu, putasoti, jösotimaripitötu, mutu, jasotimarimitu, putatu, pitötu, jasotimarimutu, jösotimarijatu 1, 2, 3, 6, 20, 41, 48, 83, 86 Задание 1. Запишите цифрами: jatu, misotimarimutu. Задание 2. Запишите на древнеяпонском языке: 4, 64. Примечание. ö – особый гласный, j – особый согласный древнеяпонского языка.

  8. простое числительное – "основа + tu" • название десятка – "основа + soti" • десяток с единицами – "основа (десятка) + soti + mari + простое числительное (число единиц)" • pitö- (1) – puta- (2)jö- (4) – ja- (8) • mi- = 3 mu- = 6 • jatu – 8, misotimarimutu – 36. • 4 – jötu, 64 – musotimarijötu

  9. Задача № 4 Даны слова на языке кэру* (в латинской транскрипции) и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: hato, šɐrərə, hana, haku, ata, kukudɐ, šɐnɐnɐ, are, ana, šɐtoto далеко против течения реки, недалеко вверху, очень далеко внизу, очень далеко у горы, недалеко у воды, далеко внизу, очень далеко у воды, наискосок вниз против течения реки, далеко у горы, недалеко внизу Задание 1. Установите правильные переводы. Задание 2. Переведите на русский язык: aku. Задание 3. Переведите на язык кэру: очень далеко вверху, недалеко у горы. Примечание. š – особый согласный, ɐ и ə – особые гласные языка кэру.

  10. очень далеко далеко недалеко внизу šɐnɐnɐ hana ana вверху ata у горы šɐtoto hato у воды šɐrərə are против haku течения kukudɐ — наискосок вниз против течения реки

  11. очень далеко далеко недалеко внизу šɐnɐnɐ hana ana вверху šɐtɐtɐ ata у горы šɐtoto hato ato у воды šɐrərə are против haku aku течения kukudɐ — наискосок вниз против течения реки

  12. Задача № 5 Даны древнеанглийские существительные, образованные от глаголов, в форме род.п. ед.ч. и их русские переводы. Окончания отделены от основы черточкой: ryn-es "бег"fiell-es "падение" help-e "помощь"wræc-e "месть" stenc-es "запах"slǣp-es "сон" luf-e "любовь"hlynn-es "звук" rac-e "сообщение"wær-e "договор" Задание. Допишите окончания родительного падежа следующих древнеанглийских существительных: gif-... "дар"strid-... "шаг" dyn-... "шум" sæc-... "обвинение" sorg-... "забота" Примечание. h – особый согласный, æ, ǣ, y – особые гласные древнеанглийского языка.

  13. -es -e ryn-es “бег“help-e “помощь“ stenc-es “запах“luf-e “любовь“ fiell-es “падение“rac-e “сообщение“ slǣp-es “сон“wræc-e “месть“ hlynn-es “звук“wær-e “договор“

  14. -es -e ryn-es “бег“help-e “помощь“ stenc-es “запах“luf-e “любовь“ fiell-es “падение“rac-e “сообщение“ slǣp-es “сон“wræc-e “месть“ hlynn-es “звук“wær-e “договор“ dyn-es“шум” gif-e“дар” strid-es “шаг” sorg-e“забота” sæc-e“обвинение”

  15. Задача № 6 Даны некоторые русские существительные, склоняющиеся по образцу прилагательных. Они разбиты на две группы:   1 2 городничий кондитерская портной мороженое преисподняя нищий прихожая сборная сказуемое частное Задание 1. Распределите по группам 1 и 2: военнопленный, вожатый, запятая, кривая, легкое, набережная, приданое, чаевые, часовой. Задание 2. Можете ли Вы с уверенностью отнести к одной из групп существительные жаркое и мастерская? Если да, то к какой, если нет, то почему?

  16. Задача № 7 Даны слова на языке суахили и их русские переводы: ninakupenda – я тебя люблю nitawapenda – я буду их любить anakupenda – он тебя любит utampenda – ты будешь его любить nimekupenda – я тебя любил umenipenda – ты меня любил anawapenda – он их любит Задание. Переведите на суахили: я буду тебя любить я его люблю он их любил он меня любит

  17. Задача № 8 Как известно, на конце приставки без- (и других приставок, оканчивающихся на з) согласный з или с обычно пишется в соответствии с произношением: з – перед звонкими согласными, с – перед глухими, например: безбрежный, бездорожье, безмерный, но бесконечность, бесславный, бесхарактерный. Задание.Возможны ли в русском языке такие слова с приставкой без-, у которых на конце приставки пишется з, а произносится [с]? Если Вы считаете, что да, приведите пример или хотя бы придумайте несуществующее, но понятное слово, которое могло бы послужить подтверждением Вашей точки зрения. Прокомментируйте ход Ваших рассуждений. Если Вы считаете, что нет, объясните почему.

More Related