1 / 25

A corpus-based study of PP placement in translated and non-translated journalistic Dutch .

A corpus-based study of PP placement in translated and non-translated journalistic Dutch . Annelore Willems, Gert De Sutter Faculty of Translation Studies University College Ghent – Ghent University { annelore.willems,gert.desutter }@hogent.be. Grammar and Genre 2012.

cybele
Download Presentation

A corpus-based study of PP placement in translated and non-translated journalistic Dutch .

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. A corpus-based study of PP placement in translated and non-translated journalistic Dutch. Annelore Willems, Gert De Sutter Faculty of Translation Studies University College Ghent – Ghent University {annelore.willems,gert.desutter}@hogent.be Grammarand Genre 2012

  2. Stylistic rule in Dutch: a prepositional phrase (PP) should be extraposed in subordinate clauses whenever the distance between the subject and V-final becomes too large. • dat ikSU contacten hebV-finalbinnen een vijftiental ondernemingen van de Bel20. • that ISU contacts haveV-final within about five enterprises of the Bel20. • Post field position or extraposition • datikSUbinneneenvijftientalondernemingen van de Bel20 contactenhebV-final. • that ISU within about five enterprises of the Bel20 contacts haveV-final. • Middle field position or non-extraposition Background

  3. 1. Try to investigate whether this stylistic rule is reflected in actual language use. • 2. Try to investigate whether this rule has an identical effect in different genres of journalistic texts and in translated and non-translated Dutch. Purpose

  4. Dutch Parallel Corpus (DPC) • a 10-million-word, parallel corpus of Dutch, English and French • sentence-aligned with basic linguistic annotations • 5 different text genres but for this presentation only journalistic texts • Data selection: • dependent clauses starting with the grammatical conjunction dat(= that) • PP phrases where variation between extraposition and non-extraposition is possible Method: Which data will be used?

  5. Length between SU en V-final in words • Length of the PP in words • dat ikSUcontactenbinnen een vijftiental ondernemingen van de Bel20hebV-final. • that ISUcontactswithin about five enterprises of the Bel20haveV-final. Operationalisation

  6. The length of the PP will be positively correlated with extraposition. • If the distance between SU and V-final becomes too large, the PP will be extraposed. • There will be a difference between news items and comment articles. • Biber& Conrad 2009 • There will be a difference between translated and non-translated journalistic texts. • Baker 1993, Puurtinen1998 Hypotheses

  7. Results: general trend

  8. The length of the PP will be positively correlated with extraposition. 1 = 2 or 3 words 2 = 4 to6words 3 = 7to 11 words 4 = 12 or more words AV = extraposition MV = middle field

  9. Logistic regression analysis: The length of the PP will be positively correlated with extraposition.

  10. If the distance between SU and V-final becomes too large, the PP will be extraposed. 1 = 0 words 2 = 1 or 2 words 3 = 3 or more words AV = extraposition

  11. Logistic regression analysis: If the distance between SU and V-final becomes too large, the PP will be extraposed.

  12. Stylistic rule in Dutch… • a PP should be extraposed in subordinate clauses whenever the distance between the subject and V-final becomes too large. • length of the PP itself • length between SU and V • … can be confirmed. Summary

  13. Results: genre specific trends

  14. Overall distribution extraposition/non-extraposition in news articles and comment articles: • There will be a difference between news items and comment articles.

  15. The length of the PP: no difference between news articles and comment articles • There will be a difference between news items and comment articles. 100% 95% 88% 78% 63% 53% 45% 41%

  16. The length between SU and V: no difference between news articles and comment articles • There will be a difference between news items and comment articles. 68% 62% 57% 52% 43% 37%

  17. Overall distribution extraposition/non-extraposition in translated and non-translated texts: There will be a difference between translated and non-translated journalistic texts.

  18. The length of the PP: no difference between translated and non-translated journalistic texts There will be a difference between translated and non-translated journalistic texts. 99% 93% 86% 82% 57% 60% 44% 43%

  19. The length between SU and V: no difference between translated and non-translated journalistic texts There will be a difference between translated and non-translated journalistic texts. 95% 78% 64% 66% 58% 53% 50% 41% 42% 40%

  20. Difference between news articles and comment articles for the overall distribution of PP’s. • Stylistic rule has no different effect in news articles and in comment articles. • Stylistic rule has no different effect in translated and in non-translated texts. • Summary

  21. Thank you! For further information annelore.willems@hogent.be

  22. Interference? • Structural interference: the word order in the source text influences the word order in the target text. • One last thing…

  23. Corpora: DPC Overview DPC

  24. Overview translated/non-translated

  25. Overview extraposition/non-extraposition

More Related