1 / 14

ИКТ Работна програма 20 11 -12 Тема 4.2: Езикови технологии

ИКТ Работна програма 20 11 -12 Тема 4.2: Езикови технологии. Галя Ангелова ( galia@lml.bas.bg, тел . 9796607) (по материали на ЕК). Мотивация за T ема 4.2. Целта е да се научат компютрите да разбират и обработват текст и реч на естествен език

Download Presentation

ИКТ Работна програма 20 11 -12 Тема 4.2: Езикови технологии

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. ИКТ Работна програма 2011-12Тема 4.2:Езикови технологии Галя Ангелова (galia@lml.bas.bg, тел. 9796607) (по материали на ЕК)

  2. Мотивация за Tема 4.2 Целта е да се научат компютрите да разбират и обработват текст и реч на естествен език Освен това трябва да се отчита и многоезиковия аспект • ТерминътHLT (Human Language Technology) обобщава • natural language processing • speech technology • machine translation • information extraction • computational linguistics…

  3. Многоезиковото предизвикателство • 60+ езика в Европаи 23 официални езика в ЕС • Съдържанието на интернет на английски е 29%,а потребителите на интернет с английски като роден език са 27%... ... Но тези показатели за другите езици растат много бързо • В Европа се реализира около 50% от световния пазар на езикови технологии(превод & локализация)... ... Но все още потребителите и професионалистите не могат да овладеят съдържанието на Web 2.0 • Данни от електронната търговия: 2/3 от потребителите в ЕС купуват само чрез интерфейси на техния език • “Европа е все още смесица от национални виртуални пазари и европейците не могат да се възползват от предимствата на унифициран дигитален пазар. Търговското и културно съдържание и услуги трябва да се реализират без граници”

  4. Конкурси в Работната програма 2011-2012 • Езиковите технологии са част от Предизвикателство4 “Technologies forDigital Content & Languages” • 2 теми, на 2 конкурса: • Тема 4.2. Езикови технологии -> Конкурс 7 краен срок януари 2011, 50 М евро • Тема 4.1. Инициатива за малкия бизнес за дигитално съдържание и езикова обрботка -> Конкурс FP7-ICT-2011-SME-DCL отваря сефевруари 2011, краен сроксептември 2011, 35M

  5. Тема 4.2 Езикови технологии - 1 • Проекти в 3 направления • Обработка на многоезиковосъдържание • Достъп до информация и добиването й • Взаимодействие с реч на естествен език • Балансирано използване на инструменти за финансиране • 50% STREP (21 M) • 30% IP (13 M) • 20% засега свободни (8 M) • Няма предварително разпределение на бюджета по направления

  6. Тема 4.2 Езикови технологии - 2 Основни изисквания: Да се адресират текст & реч Да се разглежда многоезиков вход/изход(а където е релевантно, и cross-lingual) Да се работи с различни жанрове (по-специалноразговорен език) Прототипите да работят над големи масиви от данни и различни източници Да имаконтекстуализация & персонализация: технологиите да са адаптивни (относно езика, предметната област, задачата)...новградени и тествани вспецифични (важни) сценарии

  7. Тема 4.2 Езикови технологии - 3 а) Обработка на многоезиково съдържание: • Да се обхване цикъла на съществуване на дигитално съдържание(авторство, превод & публикуване) • Проекти в две направления: • Развитие на машинния превод в различни насоки • качество, приложимост, самообучение & адаптация … • Разговорен език, многоезикови ресурси … • Да се тества & и подобри използваемостта(приложимост, поведение на системата, цена..) на нови технологии в многоезикови приложения в реални условия Инструменти: IP + STREP

  8. Тема 4.2 Езикови технологии - 4 b. Достъп до информация & добиването й Да се идентифицира, интерпретира, свързва, категоризира…online-достъпно дигитално (текстово) съдържание Да се прилагат подходи от различни дисциплини, за да се постигне широко покритие интегрирано с дълбок анализ на текста в едно или няколко от следните направления: • cross-lingual information retrieval • Добиване на информация от аудио & видео • Добиване на информация от многоезикови текстове Инструменти: STREP

  9. Тема 4.2 Езикови технологии - 5 c. Комуникация чрез реч на ест. език Напредък към по-свободно, богато, спонтанно и приложимо взаимодействие човек-компютър Да се създадат “говорящи социални агенти”които • се справят в речев вход и изход • се прилагат в социалната сфера • се учат от взаимодействието, да реагират на нова ситуация … Да се ползват преносими, надеждни технологии за обработка в реално време Да се създадат или технологии за компоненти или proof-of-concept демонстратори, които се интегрират в по-големи системи Инструменти: IP + STREP

  10. Тема 4.2 Езикови технологии - 6 d. Координационни и поддържащи дейности • Пътна картаза изработка на визия и технология как да се унифицира полето като цяло • Да се предложи начин за по-тясно коопериране с индустрията, по-добро разбиране на нуждите на потребителите и търсенето, по-активно интегриране на потребителите • Да се покаже как да се разшири приложимостта, интероперабилността, многократната използваемост … чрез езикови ресурси по пътя на обмен или покупко-продажби • Да се предложат гъвкави и координирани рамки за оценка на постиженията Инструменти: SA + CA

  11. Тема 4.1 – Инициатива за МСП Все още намирането на данни е трудно и скъпо за нови и/или малки играчи Да се улесни добиването на даннизаhigh-tech SMEs • Чрез създаване & повторно използване на масиви от данни & съответни софтуерни приложения • Езикови данни, тема 4.2 • (взаимно-свързани) данни за знание/съдържание, тема 4.4 Поканват се проекти в 3 взаимно-обвързани направления: • Бързо и ефективно извличане & агрегация • Създаване на места за обмен или търговия с данни • Изработка на прототипи и експериментално доказване на нови и по-добри услуги, получени чрез комбиниране, разширение, и промяна на предназначението на ресурси Инструменти: STREP + CSA

  12. Финансиране и оценка на тема 4.1 • Бюджет: 35 Meuro за 2 области (Know, Lng) • Отваряне на конкурса: 1 февруари 2011 • 2-стъпковоподаване & оценка: • Кратко резюме (5 страници), до 28 април • Ако е успешно, пълно предложение до 28 септ. • Компактни консорциуми: • До около ~6 частни/публичниорганизации • поне 2 МСП, за тях да е 30% от общото ЕК финансиране • Фокусирани проекти: с продължителност до 24 месеца, финансиране до 2 Meuro

  13. ...в резюме • 4.2 подкрепя създаване на нови прототипи и сътрудничество, като свързва дисциплини и различни естествени езици • 4.1 подкрепя производството на данни, обмена им и многократното използване • Кажете на академичните участници да привлекат индустрията & потребителите!

  14. Допълнителна информация Работна програма ИКТ 2011-2012 Сайт за актуална информация: http://cordis.europa.eu/fp7/ict/language-technologies/upcoming_en.html Презентация на ICT event (ще бъде качена): http://ec.europa.eu/information_society/events/cf/ict2010/item-display.cfm?id=3651 Сесии на 11/11 в Lux и 17/11 вБрюксел Контакт по е-майл: INFSO-E1@ec.europa.eu

More Related