Prevo enje u eu
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 39

Prevođenje u EU PowerPoint PPT Presentation


  • 101 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

SVEUČILIŠTE U ZAGREBU - FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA INFORMACIJSKE ZNANOSTI. Prevođenje u EU. Mentor: doc. dr. sc. Sanja Seljan Studentice: Bojana Mandić Željka Širanović. XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH, Opatija. Sadržaj. Prevođenje i EU ( http://www.europa.eu )

Download Presentation

Prevođenje u EU

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Prevo enje u eu

SVEUČILIŠTE U ZAGREBU - FILOZOFSKI FAKULTET

ODSJEK ZA INFORMACIJSKE ZNANOSTI

Prevođenje u EU

Mentor: doc. dr. sc. Sanja Seljan

Studentice: Bojana Mandić

Željka Širanović

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH, Opatija


Sadr aj

Sadržaj

  • Prevođenje i EU (http://www.europa.eu)

    • višejezičnost, prevođenje, slobodan pristup

    • institucije,DGT

  • Prevodilački alati

  • Terminološke baze, rječnici, glosari

  • Službeni list EU

  • Zaključak

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Zemlje lanice eu

Zemlje članice EU

Austrija, Belgija, Bugarska,Cipar,Češka, Danska, Estonija, Finska,Francuska, Grčka, Irska, Italija, Litva, Latvija, Luksemburg, Mađarska, Malta,Nizozemska, Njemačka, Poljska,Portugal, Rumunjska, Slovačka, Slovenija, Španjolska, Švedska,Ujedinjeno Kraljevstvo

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Slu beni jezici europske unije

Službeni jezici Europske unije

Europska unija od 1.siječnja 2007.g ima 23 službena jezika prema Uredbi Europske komisije :

bugarski

češki

danski

nizozemski

engleski

estonski

finski

francuski

njemački

grčki

irski

mađarski

talijanski

latvijski

litavski

malteški

poljski

portugalski

rumunjski

slovački

slovenski

španjolski

švedski

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Mnogo posla za prevoditelje

Mnogo posla za prevoditelje

  • Veliki dio sastanaka na kojima sjede predstavnici zemalja vodi se na svim službenim jezicima EU

  • Svi službeni jezici imaju jednaku vrijednost, svaki dokument, zakon EU prevodi se na sve službene jezike EU kako bi se svaka zemlja članica mogla koristiti dokumentom na svom jeziku

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Cijena prevo enja

Cijena prevođenja

“Translation costs less than 2 euros per citizen, so it is less than a cup of coffee”

Juhani LonnrothHead of translation service

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Eu institucije

EU institucije

  • različite prevoditeljske službe koje prevode pisani materijal za razne institucije i tijela Europske unije kao što su:

    • The European Parliament

    • The Council of the European Union

    • The European Commission

    • The Court of Justice of the European Communities

    • European Court of Auditors

    • The European Central Bank

    • The Translation Centre for the Bodies of the European Union

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


The directorate general for translation of the european commission dgt

TheDirectorate-General for TranslationoftheEuropeanCommission (DGT)

  • DGT = Glavna uprava za prevođenje Europske komisije

    • Osnovana 1994.; Bruxelles, Luksemburg

    • najveća prevoditeljska služba na svijetu

  • dobiva dnevno oko 700 zahtjeva za prevođenje

  • najčešće prevodi zakonske tekstove

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

DGT

  • Prevode se: govori, priopćenja za javnost, odgovori na parlamentarna pitanja, tehnički elaborati, financijski izvještaji, zapisnici, interni upravni poslovi, obavijesti osoblju, promotivni materijali

  • gotovo da i nema teme koja nije pokrivena

    (pletenje, nogomet… )

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Proceduralni jezici

“proceduralni jezici”

  • većina tekstova se najprije prevodi na: engleski, francuski i njemački

  • jezici na kojima trebaju biti prijedlozi dokumenata prije sastanka Komisije, a ostale jezik treba prevesti nakon idućih 48 sati

  • engleski i francuski dominiraju

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Official journal of the eu

“OfficialJournalofthe EU“

  • Službeni list EU koji izdaje Ured za službene publikacije

  • uredništvo Službenoga lista se nalazi u Luksemburgu

  • objavljuju se svi zakonodavni tekstovi

  • Izdaje se svakodnevno na svim službenim jezicima Unije i to u tri serije:

    • L (Legislation)

    • C (Information and notices)

    • S (Supplement to the Official Journal of the European Union)

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Stranica eu

Stranica EU

Službena stranica EU je prevedena na svih

23 jezika

www.europa.eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevodila ki alati

Prevodilački alati

  • Alati za administraciju i arhiviranje

  • Prevodilački alati:

    • Terminološki alati (Eurodicautom, Quest)

    • Prijevodne memorije (lokalna i centralna): Euramis, Translation Workbench

    • Strojno prevođenje: EC Systran

  • Prepoznavanje govora: Dragon Naturally Speaking

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Jezi na podr ka

Jezična podrška

IATE   

EURLex

Europa glossary

Eurovoc thesaurus

Translation and drafting aids in the European Union languages

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Iate iate europa eu

IATE (iate.europa.eu)

  • Inter-Active Terminology for Europe

    • baza podataka stručnih izraza u EU

  • Koriste ju različite institucije Europske unije kako bi prikupile, razdijelile i skupa upravljale specifičnom EU terminologijom.

  • Sadrži 1,4 milijuna višejezičnih unosa

  • Sprema sve EU izvore terminologije na jednu lokaciju na webu čime čine informacije više dostupnima i standardiziraju njihovu prezentaciju

  • Spaja sve pojedinačne baze podataka koje su se prije koristile za različite usluge prevođenja (Eurodicautom, TIS, Euterpe, Euroterms i CDCTERM)

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Eur lex http eur lex europa eu en index htm

EUR-Lex(http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm)

  • Nudi besplatan pristup zakonima EU

  • Mogu se pretraživati službene novine EU (Official Journal of the European Union) te također uključuje i pretraživanje sporazuma, zakona, zakonskih prijedloga, sudske prakse.

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Europa glossary http europa eu scadplus glossary index en htm

Europa glossary(http://europa.eu/scadplus/glossary/index_en.htm)

  • Glosarij sadrži 233 pojmova vezanih uz europske integracije te institucije i aktivnosti Europske unije

  • Definicije su trenutno dostupne na 11 jezika (uključeni su svi službeni jezici Europske unije do 1. svibnja 2004.)

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Eurovoc thesaurus europa eu eurovoc

Eurovoc thesaurus (europa.eu/eurovoc/)

  • Višejezični tezaurus koji pokriva područje aktivnosti europske zajednice

  • On nam pruža sredstvo indeksiranja dokumenata u dokumentacijskim sustavima europskih institucija i njihovih korisnika

  • Trenutna verzija: 4.2

    • sadrži 21 jezik + hrvatski

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Translation and drafting aids in the european union languages

Translation and drafting aids in the European Union languages

  • Online rječnici

  • Glosariji

  • Stilski vodiči

  • Prepoznavatelji jezika http://www.yourdictionary.com/morph.html#guessers

  • Special character sets

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Prevo enje u eu

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Zaklju ak

Zaključak

  • Potreba za postojanje resursa za hrvatski jezik

  • Prevođenje sa/na hrvatskoga

  • Potrebe u RH i EU

  • Informatičko obrazovanje za prevoditelje i druge stručnjake

  • Suradnja industrije i visokoobrazovnih institucija

  • Cjeloživotno obrazovanje

  • Odsjek za informacijske znanosti FFZg

    • Dodiplomski, diplomski, poslijediplomski studiji – kolegiji interdisciplinarnih područja

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


Izvori

IZVORI:

http://ec.europa.eu/translation/index_en.htm

http://www.entereurope.hr/page.aspx?PageID=57 (10.01.2008.)

Seljan, Sanja. Information Technology in Machine Translation and in e-Language Learning of Croatian. 1st International Conference on Multidisciplinary Information Sciences and Technologies, InSciT2006. Open Institute of Knowledge, Badajoz, Spain, 2006, vol. II. ISBN 84-611-3105-3. Str. 359-363.

Seljan, Sanja; Pavuna, Damir. Why Machine-Assisted Translation (MAT) Tools for Croatian? // Proceeding of 28th International Information Technology Interfaces Conference - ITI 2006. ISBN 953-7138-05-4, ISSN 1330-1012. Cat. No.06EX1244, INSPEC Abstracts Str. 469-475.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/3604069.stm (10.01.2008.)

iate.europa.eu, (14.01.2008.)

http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm (14.01.2008.)

http://europa.eu/scadplus/glossary/index_en.htm (14.01.2008.)

europa.eu/eurovoc/ (14.01.2008.)

www.yourdictionary.com/morph.html#guessers(14.01.2008.)

XX. Proljetna škola školskih knjižničara RH 2. - 5. travnja 2008.


  • Login