1 / 56

EACC to Unicode Migration

OCLC CJK Users Group 2006 Annual Meeting April 8 2006, San Francisco. EACC to Unicode Migration. Ki Tat LAM Head of Library Systems The Hong Kong University of Science and Technology Library lblkt@ust.hk. Contents. Migrating systems from EACC to Unicode environments Why migrating?

benjamin
Download Presentation

EACC to Unicode Migration

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. OCLC CJK Users Group 2006 Annual Meeting April 8 2006, San Francisco EACC to Unicode Migration Ki Tat LAM Head of Library Systems The Hong Kong University of Science and Technology Library lblkt@ust.hk

  2. Contents • Migrating systems from EACC to Unicode environments • Why migrating? • What has been done? • HKIUG Unicode Initiatives • Issues • EACC/Unicode mapping table • Round-trip cross-walk • Improving searching with TSVCC Linking • Font display

  3. An Observation …

  4. 曆法历法 [System for determining the beginning, length and divisions of a year]

  5. 曆法was incorrectly displayed as 歷法.Is it a data entry error? a display problem? or what?

  6. Why Migrating? • EACC (East Asian Character Code, ANSI Z39.64-1989) was introduced into the CJK library community by RLG in the early 1980s (known as REACC at that time) • Its was an important milestone – for the first time, we began to have a C-J-K unified standard with a relatively large character set (about 16,000) for use in bibliographic records

  7. Why Migrating? [cont.] • By adopting EACC as an alternate character set in MARC 21 (at that time it was called USMARC), libraries with East Asian collections were able to share and use CJK cataloging records via the OCLC and RLIN cataloging platforms • However, great effort is required for integrated library systems (ILS) to make use of the EACC-based CJK data in the records

  8. Why Migrating? [cont.] • To communicate in EACC is extremely difficult because EACC failed to be supported in the mainstream IT environment • Hardly you can find EACC supported by operating systems, fonts, input methods, editors, etc., both in the old days and today • It will also be unlikely to see EACC supported in web browsers in the current Internet era Why? – EACC’s three-byte coding structure is alien to the binary computing world

  9. Why Migrating? [cont.] • Due to its unpopularity, EACC became a frozen standard and there is no way to fix errors and add characters • If EACC is stored natively in the bibliographic database, then in order to input and display CJK characters at the application layers (such as OPAC and record editor), ILS will have to rely on lossy mapping tables to map EACC to other character encodings (e.g. BIG5, GB, JIS, KSC and UTF-8)

  10. Why Migrating? [cont.] • Unicode comes to the rescue • Single standard for written texts of almost all languages in the world • Has more than 96,000 characters, most of them are CJK • An active standard, with constant updates • Widely adopted and supported in the current IT environment – major operating systems and web browsers, plus many devices and applications, speak the Unicode language

  11. Why Migrating? [cont.] • With more than 25 years’ influence by EACC, it is unlikely that all library systems and data can be migrated overnight to the Unicode mainstream • It is anticipated that there will be a period of parallel operation, with co-existing EACC and Unicode bibliographic data interchanging among systems, resulting in confusion and data loss • Even if systems have migrated to Unicode, there are still problems that require attention

  12. What has been done? • MARC 21 specifications for MARC-8 and UCS/Unicode environment • LC’s code tables for mapping between MARC-8 and Unicode • OCLC WorldCat migration to Unicode platform • OCLC Connexion’s Unicode support • LC’s Voyager upgrade • INNOPAC/Millennium • HKIUG Unicode Initiatives

  13. MARC 21 Specifications • In 2000, the Library of Congress issued: Specifications to distinguish the encoding of MARC 21 records in the original (MARC-8) environment and in the new UCS/Unicode environment[http://www.loc.gov/marc/specifications/speccharintro.html] • MARC-8 means characters are encoded in one 8-bit byte (e.g. ASCII) and three 8-bit bytes (e.g. EACC)

  14. 21 62 62 21 39 25 21 30 21 黃 大 一 A MARC 21 bibliographic record in ISO2709 format viewed in Notepad, showing CJK characters encoded in EACC in MARC-8 environment

  15. MARC 21 Specifications [cont.] • UCS/Unicode Environment[http://www.loc.gov/marc/specifications/speccharucs.html] • Use UTF-8 as character encoding • Leader position 9 contains value “a” • Field 066 (Character Sets Present) is not needed • The script identification information in subfield 6 (Linkage) can be dropped • Lengths specified by number of 8-bit bytes, rather than number of characters.

  16. MARC 21 Specifications [cont.] • Unicode combining rule for diacritics, i.e. combining marks follow rather than precede the character they modify

  17. A MARC 21 bibliographic record in ISO2709 format viewed in Notepad, showing CJK characters encoded in UTF-8 in UCS/Unicode environment

  18. MARC 21 Specifications [cont.] • LC issued code tables for mapping between MARC-8 and UCS/Unicode: • Not only for EACC, but also for other Latin and non-Latin scripts such as ANSEL, Hebrew, Cyrillic, Arabic and Greek • Provide essential information for ILS’s Unicode implementation

  19. MARC 21 Specifications [cont.] • UNICODE-MARC Discussion List[http://listserv.loc.gov/listarch/unicode-marc.html] • Since July 2005 • Active discussion on issues concerning Unicode implementation in MARC 21 • Some of the discussion was summarized as MARC Proposal 2006-04, "Technique for conversion of Unicode to MARC-8,” and was approved by MARBI in January 2006, with changes.[http://www.loc.gov/marc/marbi/2006/2006-04.html]

  20. OCLC WorldCat and Connexion • WorldCat – migrated to Oracle with Unicode support • Released Connexion client software • Unicode-based, running on Windows • Comprehensive CJK support • Rely on Windows’ IME for input of CJK characters • Export and import of records in both MARC-8 and UCS/Unicode environments.

  21. LC’s Catalog • Its Voyager system was upgraded recently to provide Unicode support • Capable of displaying and searching CJK data in 880 fields • Allows export of records in MARC-8 and Unicode environments • Issued a cataloging policy position paper for the Unicode implementation at LC (March 2006), with details on current implementation and future opportunities[http://www.loc.gov/catdir/cpso/unicode.pdf]

  22. INNOPAC/Millennium • INNOPAC has been supporting EACC, and CJK in general, since its implementation at HKUST Library 15 years ago • Millennium clients run on Windows XP with Unicode support • CJK records are stored in EACC internally; but provides option to migrate the storage to Unicode • HKIUG Unicode Task Force is working with the vendor to improve the Unicode storage

  23. HKIUG Unicode Initiatives • HKIUG – Hong Kong Innovative Users Group • Founded in 1996 • Members from all 15 INNOPAC libraries in Hong Kong and Macau, including the eight Hong Kong government-funded universities • HKIUG Unicode Initiatives – since 2003, to work closely with the ILS vendor (Innovative Interfaces Inc.) to improve INNOPAC / Millennium’s CJK support

  24. HKIUG Unicode Initiatives [cont.] • Achievements: • Developed HKIUG Version of the EACC to Unicode mapping table • Resolved EACC to Unicode multi-mapping problem • Developed TSVCC (Traditional, Simplified, Variant Chinese Characters) linking tables • HKIUG Unicode Task Force - to maintain the Unicode and TSVCC tables and to assist the vendor on Unicode migration; members from CUHK, CITYU, HKUST and HKU

  25. Migration Issues • The need of EACC/Unicode mapping table • Multi-mapping and round trip failure problems • TSVCC linking • Font display problem

  26. HKIUG EACC/Unicode Table • First released in September 2003; last revised in August 2005 • Contains: • 15672 EACC characters • 7043 pure CCCII characters • Mapping for EACC characters - follows LC as much as possible • Contains 7043 “Pure CCCII” that have no EACC equivalent - includes them to avoid too many missing characters

  27. HKIUG EACC/Unicode Table [cont.] • Identified: • 160 multi-mapping linked cases, e.g. • 49 multi-mapping unlinked cases, e.g. • Causing failure in round-trip crosswalk

  28. Round-trip Crosswalk Failure EACC Library 1. Library contributes 历in EACC {274349}, which is the simplified form of 曆 4. Library receives 历 in EACC {27462A}, which is the simplified form of 歷 Step 2: U+7CFB 系 Export from OCLC Import to OCLC 3. Connexion finds {274349} and {27462A} in mapping table and decides to output历in EACC {27462A} 2. Connexion finds {274349} in mapping table andstores 历in Unicode U+5386 OCLCWorldCat Unicode

  29. U+5386

  30. Export

  31. Export output is {27 46 2A} – incorrect!

  32. TSVCC Linking • When searching 历法 “Li fa”, you will prefer to retrieve records that have: • 历法 • 曆法 where 曆 and 历 have Traditional – Simplified relationship • Similarly, when searching 屏, you will prefer to retrieve its Variant屛 • Requires linking T,S,V forms during searching

  33. In LC’s Online Catalog, searching title 曆法will retrieve 3 hits.

  34. Searching with 历,the simplified formof 曆, will however retrieve 3 other hits.

  35. 慈禧太後? Excuse me, are they typos! Shouldn’t it be 慈禧太后?

  36. Google is capable linking 餘and 余

  37. TSVCC Linking [cont.] • HKIUG Unicode Task Force constructed two versions of TSVCC Linking tables • EACC Version [released November 2004] • Unicode Version [draft created March 2006] for ILS’s that store characters in EACC and in Unicode respectively

  38. TSVCC Linking [cont.] • EACC Version • Table M (80 entries)– linking relationship is not purely from EACC, e.g. 214349 曆| 274349 历| 2D4349 暦| 21462A 歷| 27462A 历| 4B462A 歴| #U+5386 multi-mapped 27462A,274349 • Table V (3065 entries) – linking relationship is purely from EACC, e.g. 21306C 仇| 2D306C 讎| 33306C 讐| 4B306C 雠

  39. TSVCC Linking [cont.] • Unicode Version • Still in draft construction • So far has 3061 entries, e.g. U+5C5B 屛| U+5C4F 屏| U+6452 摒| #EACC link ([27/21]415A) AND Variant form of U+5C4F is U+5C5B U+965D 陝| U+965C 陜| U+9655 陕| #EACC link ([23/29]4A44) AND Simplified form of U+965D is U+9655 is

  40. TSVCC Linking [cont.] • Plan to include linking of New/Old forms in the TSVCC Unicode Version, e.g.

  41. TSVCC Linking [cont.] • Results of implementing TSVCC Linking: • Improvement in searching – higher recall • Trade-off – lower precision • If search results are sorted/displayed in TSVCC normalized form, misleading and inaccurate display may occur - such as the OCLC Connexion browse list display problem mentioned previously

  42. Font Issues • Do not believe in What you see is what you have, because What you see varies with fonts ! • For example, the following glyphs have different code points in EACC:

More Related