1 / 15

Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz

Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz angelika.kermautz@edu.uni-graz.at Familiennamen im Russischen Wort - Text - Stil Paradoxa in den slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen Graz, 12. 6. 2014. Inhalt. Einleitung

Download Presentation

Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz angelika.kermautz@edu.uni-graz.at Familiennamen im Russischen Wort - Text - Stil Paradoxa in den slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen Graz, 12. 6. 2014

  2. Inhalt • Einleitung • Allgemeines zu den Familiennamen • Deklination • Deutsche Familiennamen im Russischen • Schlussfolgerungen • Literatur

  3. Familiennamen • Eigennamen • Belebt • Familija vs. sem'ja

  4. Entstehung • Abgrenzung • 15. Jhdt. • „The name borne by the man behind glasnost [glasnost’] and perestróyka [perestrojka] is actually a nickname: Gorbachóv (Gorbachóff) [Gorbačёv] means „Hunchback“. The use of nicknames as family names is common in

  5. Russia. Both General Zjúkov [Žukov] and the Soviet leader Khrushchóv [Chruščëv] were „Beetle – men“ (zjuk [žuk], khrushch [chrušč] = beetle), while Brézjnev [Brežnev] was „Mr Cautious“ (bérezjnyj [berežnyj] = cautious, careful)“ (Gunnemark 1988: 48).

  6. Deklination • w.: Adjektivendungen außer Akkusativ • m.: Substantivendung außer Instr.: -ym/-im • Pl.: außer Nominativ Adjektivendung

  7. Nichtdeklinierbare Familiennamen • Familiennamen mit der Endung -ko • Auf einen Vokal endende Familiennamen nichtrussischer Herkunft, Ausnahme: -a • Auf einen Konsonanten endende w. Familiennamen • Russische Familiennamen mit der erstarrten Genitivendung -ogo, -ago, -ych, -ich

  8. Betonung • Frei • Dynamisch • Zugrunde liegendes Lexem?

  9. Deutsche Familiennamen im Russischen • Orientierung an einer möglichst der Ausgangssprache getreuen Aussprache

  10. Schlussfolgerungen • Familiennamen können nicht immer eindeutig etymologisch hergeleitet werden • Aufgrund ihres großen Variantenreichtums ist die Deklination sowie das Eruieren der richtigen Betonungsstelle der Familiennamen im Russischen sehr komplex

  11. Bei der Übertragung deutscher Familiennamen ins Russische wird zugunsten eines möglichst ähnlichen phonetischen Ergebnisses auf eine exakte Übertragung der Grapheme verzichtet

  12. Literatur • Benson 1992: Benson, M. Dictionary of Russian Personal Names. With a Revised Guide to Stress and Morphology. Cambridge: Cambridge University Press. • Braun et al. 1993: Braun, W. et al. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Berlin: Akademie. • Daum/Schenk 1990: Daum, E.; Schenk, W. Schulwörterbuch Russisch-Deutsch. Deutsch-Russisch. Wien u.a.: Langenscheidt. • Fedosjuk 2004: Fedosjuk, J. Russkie familii. Populjarnyj ėtimologičeckij slovar’. Moskva: Nauka. • Gunnemark 1988: Gunnemark, E. „Gorbachov and Other Russian Family Names“. In: Moderna Språk, 82/1. S. 48–49. • Kirschbaum 2008: Kirschbaum, E. Grammatik der russischen Sprache. Berlin. • Rehder 1986: Rehder, P. (Hg.). Einführung in die slavischen Sprachen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1998.

More Related