Lenguas en contacto

DownloadLenguas en contacto

Advertisement
Download Presentation
Comments
auryon
From:
|  
(297) |   (0) |   (0)
Views: 57 | Added: 04-08-2012
Rate Presentation: 0 0
Description:
Fen?menos ling??sticos derivados del contacto de lenguas. Interferencia, transferencia y convergenciaPr?stamo y calcos. Conceptos. Sustrato ling??stico: influencia de una lengua perdida en la que ahora est? viva.Influjo de las lenguas celtas en la pen?sula (f?h) (ct? ch)Superstrato: influencia de
Lenguas en contacto

An Image/Link below is provided (as is) to

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use only and may not be sold or licensed nor shared on other sites. SlideServe reserves the right to change this policy at anytime. While downloading, If for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.











- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -




1. Lenguas en contacto

2. Fen?menos ling??sticos derivados del contacto de lenguas Interferencia, transferencia y convergencia Pr?stamo y calcos

3. Conceptos Sustrato ling??stico: influencia de una lengua perdida en la que ahora est? viva. Influjo de las lenguas celtas en la pen?sula (f?h) (ct? ch) Superstrato: influencia de lenguas que han convivido con la del lugar Top?nimos que provienen del ?rabe en el espa?ol de Espa?a Adstrato: influencia mutua entre lenguas vecinas

4. Uriel Weinreich y sus aportaciones Interferencia en la fonolog?a Subdiferenciaci?n de fonemas: dos fonemas se confunden. Ejemplo: f y p en el espa?ol de Filipinas (pilipino) Superdiferenciaci?n: uso de m?s fonemas de lo que es necesario. Ejemplo : /s/ y /z/ en el espa?ol catal?n [doz o tres] Reinterpretaci?n: Uso de los fonemas en los contextos de la lengua dominante. Ejemplo: /r/ y /R/ hablado por finlandeses. La simple se usa a principio de palabra y la m?ltiple al final de palabra Sustituci?n: de un fonema por otro similar. Ejemplo: uso de la uvular [R] para las vibrantes alveolares del espa?ol

5. Uriel Weinreich y sus aportaciones Interferencias l?xicas Palabras simples: Total (forma y significado): Corner, comida light, bate Parcial (la forma existe, pero el significado se extiende): dom?stico (para referirse a nacional), librer?a (biblioteca) Palabras compuestas: Transferencia total de palabras en una expresi?n: llamar para atr?s, objetores conscientes (conscientious objectors) Calcos o reproducciones: rascacielos, perrito caliente, Escuela Alta Transferencia parcial de palabras en una expresi?n: pelota de fly

6. En Los Angeles (Silva-Corval?n) Servicio de registraci?n de autos Aseguranzas $29 al mes Alteraciones Shoeter?a Snacker?a ?Su mejor tienda de auto partes? La Rancho Market, verduras frescas carnicer?a latina grocery pescados? ?Chiropractor hierbas?

7. Actividad P?gina 274 ejercicio 2

8. ?C?mo estudiamos las inferencias? Describimos las caracter?sticas: ?C?mo se trasfiere la palabra o palabras? Completamente Con la fonolog?a de la lengua receptora Parcialmente G?nero Cuantificamos la frecuencia de su ocurrencia

9. Alternancia de lenguas ?Yuxtaposici?n de oraciones o fragmentos de oraciones de lenguas diferentes en el discurso de un mismo hablante? Condicionantes: entorno, participantes y tema de conversaci?n Ejemplo: Shana Poplack p?gina 268 !ojo! La alternancia de lenguas o cambio de c?digos no debe confundirse con la mezcla de lenguas de un hablante no biling?e

10. Tipos de alternancia De etiqueta o muletillas: !Ave Mar?a, which English!; cuando venga, you know Oracional, donde se alternan oraciones completas en una y otra lengua: It?s on the radio. A m? se me olvida la se?al Interacional en la que se alternan lenguas dentro de una oraci?n: p?g 270

11. Tipos de alternancia Cambios fluidos son cambios intraoracionales que respetan las fronteras sint?cticas: Sujeto Verbo Objeto Cambios se?alizados son cambios que no respetan las fronteras sint?cticas y van acompa?ados de pausas, normalmente son comentarios marginales en el discurso.

12. Tipos de alternancia S?lo entre actos de habla diferentes Dentro de un acto de habla Inserci?n de unidades

13. Condiciones del cambio de c?digo Para favorecer la funci?n: referencial. Si hay determinados temas que normalmente se hablan en lengua A, cuando se hable de ese tema en lengua B se van a utilizar vocablos de la lengua A Conativa. Para incluir o excluir al oyente. expresiva F?tica (cambio de turno) Metaling??stica. Para resaltar las habilidades ling??sticas propias. Po?tica. Cuando se hacen juegos de palabras.

14. Condiciones del cambio de c?digo En algunas comunidades la alternancia se da en las generaciones m?s j?venes o entre inmigrantes de segunda generaci?n. Algunas caracter?sticas sociales de la comunidad pueden afectar el cambio de c?digo, como por ejemplo el nivel econ?mico o cultural


Other Related Presentations

Copyright © 2014 SlideServe. All rights reserved | Powered By DigitalOfficePro