This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 44

《 翻译技巧 》 翻译的性质与职业要求 PowerPoint PPT Presentation


  • 91 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

《 翻译技巧 》 翻译的性质与职业要求. 广东外语艺术职业学院. “ 翻译”( translation )可以有多种理解: Translating (翻译活动). 翻译的性质. Translation (译文). interpreting (口译活动) interpretation (口译). translation studies( 翻译研究 ). Translatology (翻译学). 本课程所说的指的是翻译实践活动 (Translating) ,是一种跨越时空的语言活动,而不是指翻译产品。. He is doing translation.( 活动 ).

Download Presentation

《 翻译技巧 》 翻译的性质与职业要求

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript



translation

Translating


Translation


interpretinginterpretation


translation studies()


Translatology


(Translating)


He is doing translation.()


He is doing a translation. ()


He is good at translation. ()


He is reading Shakespeare in translation. ()


The translation of theories into practice. ()



1985p.80

1984p.10

19861


Translationbeing an intellectual activity, the object of which is the transfer of literary, scientific and technical texts from one language into anotherimposes on those who practice it specific obligations inherent in its very nature..

(THE TRANSLATOR'S CHARTER of The International Federation of Translators)


1

2

3


-Native-Foreign translation; -Foreign-Native translation; -foreign-foreign translation

Machine translation; Translation; Interpretation

Literary translation; Practical translation; Sci-tech translation

full translation; partial translation; translation plus editing


1

A

B

C


2

2

1)

2)

3)

4)

5)



Faithfulness; Expressiveness; Elegance (Yan fu)

1898


2. Faithfulness; ---to be faithful to the content of the original

Expressiveness; ---to be as expressive as the original

Closeness --- to be as close to the original style as possible.

(Liu Zhongde)


1935 1984 246

1990


(Alexander Fraser Tytler)

1791

The translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.

The style and manner of writing should be of the same character with that of the original.

The translation should have the ease of the original composition.


(THE TRANSLATOR'S CHARTER of The International Federation of Translators)

Every translation shall be faithful and render exactly the idea and form of the original - this fidelity constituting both a moral and legal obligation for the translator.


A faithful translation, however, should not be confused with a literal translation, the fidelity of a translation not excluding an adaptation to make the form, the atmosphere and deeper meaning of the work felt in another language and country.


Importance of translation:

Translation has established itself as a permanent, universal and necessary activity in the world of today; that by making intellectual and material exchanges possible among nations it enriches their life and contributes to a better understanding amongst men.


Translation as a profession

In spite of the various circumstances under which it is practised translation must now be recognized as a distinct and autonomous profession.

(THE TRANSLATOR'S CHARTER of The International Federation of Translators)


1. The translator shall possess a sound knowledge of the language from which he/she translates and should, in particular, be a master of that into which he/she translates.

(Language knowledge)

2. He/she must likewise havea broad general knowledge and know sufficiently well the subject matter of the translation and refrain from undertaking a translation in a field beyond his competence.

(Professional knowledge)

Requirements for the translator


3. The translator shall refrain from any unfair competition in carrying out his profession; in particular, he/she shall strive for equitable remuneration and not accept any fee below that which may be fixed bylaw and regulations.

(Moral)

4. In general, he/she shall neither seek nor accept work under conditions humiliating to himself/herself or his/her profession.

(Dignity)


/



IT



Email


:

/


-GB2312TIMES NEW ROMAN


PARISPARISJOHNJOHNTHE GREAT WALLTHE GREAT WALLMICROSOFTMICROSOFTChow Tai FookChow Tai FookShiseidoShiseido


G00GLEBAIDU




WORD



  • Login