1 / 32

Working with Multilingual Writers

Working with Multilingual Writers. Carol Severino, carol-severino@uiowa.edu , University of Iowa . It’s helpful to know about. Terminology Attitudes Principles Strategies. Multilingual Writers=2 main groups , but with flexible, permeable boundaries. International Students

aretha
Download Presentation

Working with Multilingual Writers

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Working with Multilingual Writers Carol Severino, carol-severino@uiowa.edu, University of Iowa

  2. It’s helpful to know about • Terminology • Attitudes • Principles • Strategies

  3. Multilingual Writers=2 main groups , but with flexible, permeable boundaries • International Students • Resident Bilinguals

  4. Who are International students? In the US: • AKA Visa Students, “Foreign Students” • May be returning to their countries to live & work; motivation for learning English may be more instrumental than integrative (Garner & Lambert, 1972) Overseas: • Students at English-medium national or US-affiliated universities might be in more of an English as-a-Foreign-Language (EFL) vs. English-as-a Second-Language (ESL) situation

  5. International students in the US: May be stronger in reading & writing, but weaker in speaking, listening, & knowledge of US culture & expressions

  6. Who are US resident bilinguals? • AKA Immigrant ESL students; language minority students; English Language Learners (ELL); Generation 1.5 (Rumbaut & Ima, 1988) • Learned English through informal spoken interactions; may therefore be fluent in informal spoken English • Probably more aware (part) of US (youth) culture • May speak (or are spoken to in) another language besides English at home.

  7. More features of resident bilinguals • Have had some years of high school (& possibly middle & elementary school) in the US • May have limited knowledge of English grammar • May have limited L1 (home language) literacy • May identify as fully bilingual, as native speakers of English (Matsuda & Matsuda, 2009), or as a member of the L1 culture.

  8. Resident Bilinguals Tend to Be Ear Learners of English

  9. International Students tend to be Eye Learners of English (Reid, 1998)

  10. Besides knowing some terms, what attitudes do we need to cultivate? Empathy Curiosity

  11. Curiosity Good tutoring: • Knowing who our students are enables us to tutor them better. The “Just Ask” Approach • Learning is reciprocal cultural exchange in the WC as “contact zone” (Pratt).

  12. The attitude of curiosity is based on: • Cultural relativity • Linguistic relativity • Rhetorical relativity

  13. Ask international writers: In your first/home language, how do writers make arguments?What are the features of good communication & writing? How is this word or idea expressed in your first/home language?

  14. About possible culture shock, homesickness, adjustment to the US, ask: • What do you miss most about China (Korea, the Sudan, India)? • What impresses you most about the US (or your city or college)? • What confuses you most about life in the US?

  15. Empathy with writers is natural: Writing in English as a native or near native language is also hard for us tutors. Expressing on the page what is inside our heads precisely and effectively is a strugglefor almost every writer. Writing is always a problem-solving process (Flower & Hayes, 1981), but L2 writing can present more problems to solve.

  16. Cultivate an attitude of empathy based on: • Your own experiences studying or traveling in other countries, regions, or cultures. • Your own experiences if you are also multilingual & multicultural. • Your own experiences writing, speaking, reading, and listening in your own L2 & learning to write in new fieldsand genres.

  17. But is it enough to relativize & empathize? Curiosity & empathy go a long way but…

  18. We also need to know principles related to second language (L2) & literacy development

  19. Principle 1: It can take up to 7 years to acquire academic proficiency in an L2. (Collier, 1987). e.g., Students must know 9,000 word families for successful academic reading (Nation, 1996).

  20. Principle 2: Like L2 speaking, L2 writing, especially by international L2 writers, will probably always be “accented.” e.g. “I have done many researches on field of medicine.”

  21. Principle 3: Language proficiency is complex= • the level of one’s ability to speak, read, write and listen in a language. • includes fluency and accuracy. • depends on knowledge & application of rules of grammar, syntax, vocabulary, pragmatics.

  22. Principle 4: Growth in proficiency is not always linear; learning can plateau, or even regress at times.

  23. Principle 5: Academic literacy is complex= the ability to function in the academic environment • to comprehend lectures, & discussion comments of classmates. • to collaborate with classmates. • to comprehend readings (time). • to comprehend and fulfill writing & speaking tasks. • to know when & how to ask for help.

  24. Principle 6: Writers’ challenges can be caused by many factors including… Negative transfer of L1 features: Phonetic Grammatical Syntactic Lexical Discoursal/rhetorical [Handout] Transfer decreases as proficiency increases.

  25. But writers are also challenged by features of English: • System of tenses • Agreement • The pesky ‘s’ • The word order of questions

  26. So, is knowing these principles enough to tutor well? No, we must apply the principles to strategies to promote further learning of writing and language.

  27. Strategy 1: Explain readers’ expectations for academic papers • Deductive vs. Inductive Organization: Thesis paragraph previews content & organization & features the main/controlling idea. • Direct vs. indirect statement of ideas/arguments: Writer vs. reader responsibility • Documentation of sources. Quoted material uses “ “ & is cited. Rhetoric is Situated : When in Rome….

  28. Strategy 2: Generally work more on Higher Order Concerns than Lower Order Concerns • Higher Order Concerns (HOCs): assignment fulfillment, argument, audience awareness, ideas, organization, support, clarity • Lower Order Concerns(LOCs): grammar, mechanics, citation style. • You can weave work on lower order concerns into work on higher order concerns. • If you can, read to the end of the paper before you comment (Matsuda & Cox, 2009). • Remember to praise what the writer did well or better.

  29. Strategy 3: Set priorities in error correction (error gravity). • Ask student Tell-Me-More Questions about problems that obscure meaning (confusing passages) • “Can you tell me more about what you say here?” “What do you mean by_____?” • “Do you mean that________?”

  30. A helpful error categorization (Ferris): • Indicate errors that are rule-based for the student to correct further=TREATABLE ERRORS. • Help to correct those errors that don’t seem rule-based, e.g. faulty vocabulary/word choice=UNTREATABLE ERRORS, which often obscure meaning.

  31. So remember to: • Show curiosity; learning in the WC is reciprocal • Empathize, Relativize • Clarify academic & cultural expectations • Give feedback without overwhelming • Enjoy learning from multilingual students=an armchair travel & cross-cultural opportunity

  32. Let’s apply these concepts to an L2 draft: • Terminology: International Student from Korea • Attitudes: Curiosity about and empathy with his experiences with replay culture and with his problem-solving processes • Principles: Acquisition, Accent, Transfer, English syntax, vocabulary, grammar • Strategies: Praise; Weaving the Local into the Global; prioritizing errors in meaning by asking tell me more questions, categorizing treatable vs. untreatable errors.

More Related