1 / 21

The Evolution of Future Meaning

Papers from the 7th International Conference on Historical Linguistics, A. Giacalone Ramat, Carruba, Bernini (eds.), 1987. The Evolution of Future Meaning. Joan L. Bybee, William Pagliuca. Erica Tranquillini VR090555 Linguistica Storica a.a. 2010/2011. Significati dei morfemi di FUTURO.

akasma
Download Presentation

The Evolution of Future Meaning

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Papers from the 7th International Conference on Historical Linguistics, A. Giacalone Ramat, Carruba, Bernini (eds.), 1987 The Evolution ofFuture Meaning Joan L. Bybee, William Pagliuca Erica Tranquillini VR090555 Linguistica Storica a.a. 2010/2011

  2. Significati dei morfemi di FUTURO • predizione = asserzione del parlante che una proposizione sarà vera in un tempo successivo a quello del discorso • desiderio ?verità generale intenzione ?azione abituale obbligo comportamento caratteristico necessità richiesta cortese imminenza supposizione (f. epistemico) ordine …

  3. C’è una relazione tra idiversi significati dei morfemi di f.?

  4. Sviluppo diacronico dei morfemi di f. (verbi di) desiderio obbligo movimento possibile interpretazione predittiva desiderio, obbligo/necessità (> supposizione, possibilità, probabilità), movimento (fig.) predizione ordine, ? verità generale, ? azione abituale

  5. Significati dei morfemi di f. • source-specific: • f. de-volitivo: s. volitivo • f. de-obligativo: s. deontico > f. epistemico • f. de-venitivo/de-andativo: movimento (fig.) • comuni: intenzione predizione > ordine ?verità generale ?azione abituale

  6. 1. Futuro de-volitivo< verbi ‘volontà, desiderio, intenzione’ Verbo che predica condizioni interne (desiderio) su un soggetto [+vol, +anim] > con questo tipo di soggetto il f. conserva il valore modale lingue: gallo-romanzo ciukci francese arabo italiano (occasionalmente) somalo rumeno swahili danese mandarino norvegese (vil) tagalog inglese (will) miwok Sierra C. greco moderno karankawa serbo-croato antico salvo ecclesiastico

  7. Futuro con will volontà, desiderio, intenzione volontà/intenzione + predizione pura predizione (sogg. inanimati) volontà/intenzione predizione

  8. volontà, desiderio, intenzione Beowulf is min nama, wille ic asecgan suna Healfdenes, mærum þeodne, min ærende… (Beowulf, VIII sec. ca., 343-345) Beowulf is my name. I wish to tell my errand to Healfdene’s son, the great lord. Beowulf è il mio nome; voglio riferire al figlio di Healfdene, al principe famoso il mio messaggio gif he us geunnan wile þaet we hine swa godne gretan moton (346-347) If he will grant that we may greet him who is so gracious se egli voglia consentirci di rivolgergli un saluto, a uno così grande • far promesse/espr. intenzioni (I ps.) è uso comune in testi più tardi I wyl nuaþer grete no grone (Sir Gawain and the Green Knight, fine XIV sec., 2157) I will neither cry nor groan non piangerò, non gemerò

  9. volontà/intenzione + predizione Wen ic þaet he wille... Geotena leode etan unforhte (B., 442-444) I think that he wants to/will devour fearlessly the people of the Geats m’aspetto che vorrà… divorare senza tema gli uomini geati • espr. PREDIZIONE sulla base di ciò che è noto della persona Ic minne can glaedne Hroðulf þaet he þa geogoðe wile arum healdan(B., 1180-1182) I know my gracious Hrothulf that he will treat the young men honorably io conosco il mio grazioso Hrothulf, so che vorrà trattare i giovani con onore

  10. pura predizione, con sogg. inanimati For þer hit onez is tachched twynne wil hit never (S.G., 2512) For once is it attached, it will never come off ché dove è fissata mai se ne andrà • predizione significato centrale di will possibile ora anche con sogg. animati e umani - pura predizione: I think the bulk of this year’s students will go into industry (Jennifer Coates, The Semantics of the Modal Auxiliaries, 1983:170) Penso che la maggior parte degli studenti di quest’anno andrà nell’industria - o predizione con sfumatura modale (agenti umani): Give them the name of someone who will sign for it and take it in if you are not at home (Coates, 171) Da’ loro il nome di qualcuno che firmerà e lo prenderà in consegna se non sei a casa

  11. 2. Futuro de-obligativo< verbi ‘dovere, obbligo, necessità’ Verbo che predica condizioni esterne (obbligo) su un soggetto [+vol, +anim] > in alcune lingue (ingl.) questo f. è limitato a questo tipo di soggetto lingue: l. germaniche (ingl. shall, sved. skall) + costruzioni di obbligo > futuro: possesso: lingue romanze occid. (franc., sp., it.) ucraino lingue kru orientali copula: quechua dell’Ecuador coreano diventare: germanico cuna

  12. Futuro con shall obbligo promessa>intenzione (I ps.) obbligo predizione intenzione volontà dell’ascoltatore predizione con sogg. inanimati, non agenti supposizione, possibilità, probabilità

  13. obbligo - ciò che è giusto/appropriato: Swa sceal geong guma gode gewyrcean… (B., 20) So a young warrior must do good deeds… Così deve un giovane con nobile agire… - necessità: Arte thou he that shall come…? (Tindale, 1526, Luca 7.19) Sei tu colui che deve venire…? - ordini, leggi e decreti Scandalous persons shall be kept from the Sacrament (Ordinances of Lords and Commons…, 20 ottobre 1645) Chi dà scandalo dev’essere tenuto lontano dal Sacramento

  14. promessa > intenzione (I ps.) Ic þæm godan sceal, for his mod-þræce, madmas bedan(B., 384-385) I shall offer the good [man] treasures for his daring a quel grande offrirò tesori per il suo ardimento • predizione (I ps.) And I schal ware alle my wyt to wynne me þeder (S.G., 402) And I shall use all my wit to find my way there e tutto il mio ingegno userò per arrivare in quel posto

  15. predizione + - obbligo: leggi e decreti - (solo I ps.) volontà dell’ascoltatore: Shall I + (v. attivo) ? Shall I ring at 11 p.m. one night (English time) in the week after you get back? Devo chiamare alle 11 ora inglese una sera della settimana dopo che sei tornato? - (solo I ps.) intenzione: and I shall get to London as soon as I can (Coates, 186) e andrò a Londra appena potrò

  16. supposizione, possibilità, probabilità (f. epistemico) George n’est pas venu ce matin. Il aura oublié notre rendez-vous (Suzanne Fleischmann, The Future in Thought and Language: Diachronic Evidence from Romance, 1982:132) George non è venuto stamattina. Si sarà dimenticato del nostro appuntamento. ¿Serán los cinco, no? Saranno le cinque, no? NON in inglese - ma v. modali: It must be five o’clock Devono essere/saranno le cinque

  17. 3. Futuro de-venitivo/de-andativo< verbi di movimento Il verbo richiede un soggetto capace di movimento [+anim] lingue: francese (je vais/allais chanter) lotuko spagnolo (voy/iba cantar) lugbara inglese songai arabo miwok Sierra C. hausa kwara’ae lingue kru (>bassa) tojolabal ewe cuna duala abipon acholi quechua lango haitiano

  18. Futuro con be going to verbo moto a luogo moto a luogo figurato GRAMMATICALIZZAZIONE!!! (asp. imperfettivo, prop. finale) moto a luogo (present orientation/ relevance) predizione

  19. moto a luogo Sir, the Germans desire to have three of your horses; the Duke himself will be to-morrow at court, and they are going to meet him (Shakespeare, The Merry Wives of Windsor, 1602, IV, 3.3) Messere, i tedeschi desiderano tre dei vostri cavalli; il Duca in persona verrà domani a corte, ed essi gli vanno incontro • moto a luogo figurato (evento, stato, attività) dal XVII sec. • predizione + present orientation/relevance There’sgoing to be a storm (= clouds are building up) Ci sarà un temporale (= le nuvole si stanno formando)

  20. Significati < predizione • imperativi - compatibilità semantica della marca di futuro: gli ordini si riferiscono necessariamente ad azioni future - compatibilità pragmatica della marca di futuro: ordinare = imporre una predizione su una seconda persona • ?verità generali/eterne = predizioni basate su esperienze passate altri elementi della frase:A l’égard des voleurs on ne serajamais assez prudent (Fleischmann, 132) Quando si tratta di ladri, non si sarà mai troppo prudenti • ?azioni abituali altri elementi della frase

  21. Lingue analizzate lingue indoeuropee hausa; arabo, somalo (l. afro-asiatiche) l. kru>bassa; ewe; swahili, duala (l. nigerkordofaniane) acholi, lango, lotuko, lugbara, luo, songai (l. nilo-sahariane) cuna, quechua, tojolabal, abipon, miwok (l. amerinde) mandarino tagalog, kwara’ae (l. austronesiane) altre l.: ciukci, coreano, creolo haitiano, karankawa

More Related