Effective use of interpreters
Download
1 / 46

Effective Use of Interpreters - PowerPoint PPT Presentation


  • 448 Views
  • Updated On :

Effective Use of Interpreters. NAUIAB Conference Mystic, CT ● June 14, 2010 Dorothy Johnson, Deputy General Counsel, State of Florida Unemployment Appeals Commission Susan Nofi-Bendici, Deputy Director, New Haven Legal Assistance Association, Inc. Why we use interpreters.

Related searches for Effective Use of Interpreters

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Effective Use of Interpreters' - MartaAdara


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
Effective use of interpreters l.jpg

Effective Use of Interpreters

NAUIABConference

Mystic, CT ● June 14, 2010

Dorothy Johnson, Deputy General Counsel, State of Florida

Unemployment Appeals Commission

Susan Nofi-Bendici, Deputy Director,

New Haven Legal Assistance Association, Inc.


Why we use interpreters l.jpg
Whywe use interpreters

Due Process

  • ‘The fundamental requisite of due process of law is the opportunity to be heard’. . . “The hearing must be ‘at a meaningful time and in a meaningful manner.” Goldberg v. Kelly, 397 U.S. 254, 90 S.Ct. 1011 (1970).


Why we use interpreters3 l.jpg
Why we use interpreters

Executive Order 13166, Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency

  • Federal agencies and programs must examine the services they provide, identify any need for services to those with limited English proficiency (LEP), and develop and implement a system to provide those services so LEP persons can have meaningful access to them.


Why we use interpreters4 l.jpg
Why we use interpreters

Necessity

  • In 2005, 23.2 million U.S. residents (8.65% of the population) spoke English less than very well, a 246% increase from the 1990 census

  • Quality testimony is vital to a developed record and well-supported findings of fact


When you use an interpreter l.jpg
When You Use an Interpreter

  • What do you expect of them? What do you want them to do for you?

  • What knowledge, skills, and abilities do you

    expect them to have in order to meet your

    expectations? What qualifications should they

    have?

  • How do you know when the person has these

    qualifications?

  • How do you effectively use the interpreter in the hearing?

  • How do you judge credibility when an interpreter is used?


The job l.jpg

The Job

When you use interpreters, what do you expect of them? What do you want them to do for you?


The job7 l.jpg
The Job

To render everything said in court in the source language into the target language:

1. Accurately, without any distortion of meaning

2. Without omissions

3. Without additions

4. Without any changes in style or "register"

5. With as little delay or interference in the

routine pace of court proceedings as possible!!


Legalese and elliptical language l.jpg
Legalese and Elliptical Language

  • "To violate a defendant"(8 syllables)

  • Correct Spanish:

    "Acusar de una infraccion a un acusado bajo

    libertad condicional.“ (24 syllables)

  • Verbatim Spanish: (incorrect)

    "Violar a un acusado.“ ("Rape a defendant")


Passive active voice l.jpg
Passive/Active Voice

"Golpearon a la puerta."

Incorrect: "They knocked at the door."

Correct: "There was a knock at the door.”

"Me dijeron eso."

Incorrect: "They told me that."

Correct: "I was told that.”


Skills and abilities l.jpg

Skills and Abilities

What knowledge, skills, and abilities do you expect the interpreter to have in order to meet your expectations? What qualifications should they have?


Cognitive and motor skills l.jpg
Cognitive and Motor Skills

  • 1. Listen

  • 2. Comprehend

  • 3. Abstract the message from the words and word order

  • 4. Store ideas -- Memory

  • 5. Search for the conceptual and semantic matches

  • 6. Reconstruct the message in the other language

  • 7. WHILE . . . Speaking and listening for the next chunk of language to process

  • 8. WHILE . . . Monitoring their own output


Knowledge l.jpg
Knowledge

  • Know two languages, or be bilingual.

  • Function in both languages not one language at a time.

  • Must know “semantic matches” for expressions or idioms between the two languages.


Simultaneous interpretation ability l.jpg
Simultaneous Interpretation Ability

  • In simultaneous interpretation, the interpreter immediately repeats (interprets) what the speaker says.

  • The speaker may not pause or stop between

    phrases or sentences. The speaker must maintain

    an even pace.

  • The Interpreter Must:

    • The interpreter must listen in one language.

    • Translate and talk to the party in the other language at the same time.


Consecutive interpreting ability l.jpg
Consecutive Interpreting Ability

  • In consecutive interpretation, the speaker

    completes an utterance before the interpreter

    speaks.

  • The interpreter must:

    • listen while the speaker talks,

    • remember it all, and

    • then repeat it back.


Determining qualifications l.jpg

Determining Qualifications

How do you know when the person has these qualifications?


Certification l.jpg
Certification

  • A standardized process for assessing whether a court interpreter is sufficiently proficient to provide competent court interpreting services.

  • This generally involves a test of competency.


Certification tests l.jpg
Certification Tests

  • Tests should have three parts:

    1. Sight translation of documents:

    a. Foreign language into English

    b. English into foreign language

    2. Consecutive interpretation of testimony

    3. Simultaneous interpretation of an attorney's

    opening or closing argument to the jury.

    All are simulations of what interpreters do in court


Certification tests18 l.jpg
Certification Tests

  • The test should evaluate:

    • Grammar and syntax

    • False cognates/interference

    • General vocabulary

    • Technical vocabulary ("legal," "court")

    • Idioms and expressions

    • Conservation of style

    • Numbers, names, dates (accuracy)

    • Modifiers and emphasis

    • Position (words likely to be left out)


Examples of test errors l.jpg
Examples of Test Errors

Text to be interpreted Interpretation

Now, there were no injuries Now, there were no

in this accident. insults in this accident.

. . . but thought nothing of it. . …but did not think about it at all.

It had to be dark. It was dark.

…continuing to harass him. continuing to offend him.


Without certification l.jpg
Without Certification

  • Agency Interpreters

    • Initial agency test.

    • On the job training.

    • On the job continuing education and periodic testing.


Without certification21 l.jpg
Without Certification

When Relying on Contract Interpreters You want to Know:

  • Information on how and when the Interpreters language fluency was verified/tested;

  • Identification of the language(s) the individual is qualified to interpret;

  • Level of competency including score on tests or rating assigned;

  • Minimum of three years of professional experience including contracting with state, local, or federal government entities;

  • Proof of attending ethics and multicultural workshops and other continuing education that includes training, in the applicable language including accuracy in using a wide range of vocabulary, language skills that include grammar, pronunciation, etymology, and improvisation techniques;

  • Vendor interpreter program is headed by a certified telephonic interpreter instructor by Department of Consumer Affairs Bureau for Private Postsecondary and Vocational Education or equivalent.   


Effectively using an interpreter l.jpg

EFFECTIVELY USING AN INTERPRETER

How do you effectively use the interpreter in the hearing?


Determine the need l.jpg
Determine the Need

  • Use questions that can not be answered yes or no.

    • Please tell the court your name.

    • How did you learn English?

    • Please tell me about your country.

    • Tell me more about your country.

    • What is the highest grade you completed in school?

    • Describe some of the things you see in this courtroom.

    • Tell the court the best way to communicate with you and to let you know what is being said.


Voir dire of interpreter l.jpg
VOIR DIRE OF INTERPRETER

  • What training or credentials do you have as an interpreter?

  • What is your native language?

  • How did you learn your foreign language skills?

  • Are you familiar with the National Association for Judiciary Interpreters and Translators’ “Code of Ethics and Professional Responsibility”? What are its main points?

  • How many times have you interpreted in court?

  • Describe your familiarity with legal terminology.

  • What types of cases have you interpreted?

  • Are you related to or close friends with anyone in this case?

  • Do you understand you are to be a neutral party who is here to facilitate communication and that you should not offer advice or interject your opinion into these proceedings?


Sample interpreter oaths l.jpg
SAMPLE INTERPRETER OATHS

  • Do you solemnly swear or affirm you will interpret accurately, completely, and impartially, using your best skill and judgment in accordance with the standards prescribed by law and follow all official guidelines established by this court for legal interpreting or translating, and discharge all of the solemn duties and obligations of legal interpretation and translation?


Sample interpreter oath l.jpg
SAMPLE INTERPRETER OATH

Do you solemnly swear or affirm that you will truthfully and accurately translate all questions, testimony, and proceedings at this hearing, to the best of your ability?


Sample interpreter oath27 l.jpg
SAMPLE INTERPRETER OATH

  • Do you solemnly swear or solemnly and sincerely affirm, as the case may be, that you will interpret accurately the oath to be administered to the witness and all questions that the witness may be asked under direction of the court in a language the witness can understand and speak; that you will interpret accurately the answers of the witness in English; and that you will make all interpretations to the best of your skill and judgment; so help you God or upon penalty of perjury.


Before the hearing starts l.jpg
Before the Hearing Starts

  • Allow the interpreter to converse briefly with the non-English speaker.

  • Ask the non-English speaker if the speaker is able to understand and communicate through the interpreter.

  • Allow the interpreter to view court files prior to the proceedings.


Explain the use of the interpreter l.jpg
Explain the Use of the Interpreter

  • The court interpreter is a neutral party who is here only to interpret the proceedings and facilitate communication.

  • The interpreter will interpret only what is said without adding, omitting or summarizing anything.

  • The interpreter will say in English everything the non-English speaker states in his or her language and will say in _______ language everything said in English.

  • Do not say anything you do not want everyone to hear.

  • When speaking, please speak directly to the attorney or to me.

  • Do not ask the interpreter for advice.

  • If you do not understand the interpreter, then tell me.

  • If you need a question or answer repeated, please tell me.

  • Wait until the entire statement has been interpreted before you answer.


Instructions from the judge l.jpg
Instructions from the Judge

  • Instruct all participants to speak loudly and clearly and allow only one person to speak at a time.

  • Participants must give the interpreter time to interpret between sentences and keep statements short.

  • Participants should speak directly to the party or witness, not to the interpreter. Do not ask the interpreter to explain or restate anything said by the party. Always direct the interpreter to interpret in the first person in order for the record to be accurate.


The judge should remember l.jpg
The Judge Should Remember

  • The interpreter must convey all questions, answers and courtroom dialogue. Advise the interpreter to notify the court when breaks are needed. If the proceeding will last longer than two hours, require the presence of two interpreters who can switch off as needed.

  • Court proceedings can be confusing and intimidating for a non-English speaker since other countries’ legal systems and concepts often vary from those of the United States.

  • Address any objection to quality or content of translation.

    • Allow the objecting party to fully explain the objection before ruling on its validity.

    • If a party establishes that the translation is significantly faulty, it may be necessary to request a different translator.


Credibility l.jpg

Credibility

How do you assess credibility through an interpreter?


Assessing credibility through an interpreter l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

What role does demeanor play in evaluating interpreted testimony?

  • Garcia v. Florida Unemployment Appeals Commission: Court remands, orders that LEP claimant be provided with Spanish-language materials regarding appeal procedures and rights/obligations of claimant.


Assessing credibility through an interpreter34 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

What role does demeanor play in evaluating interpreted testimony?

  • Garcia v. Florida Unemployment Appeals Commission: Court emphasized right to request in-person hearing, “Because the hearing turned on credibility issues, this was an important right and one she may well elect to exercise on remand.”


Assessing credibility through an interpreter35 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

What role does demeanor play in evaluating interpreted testimony?

  • Apouviepseakoda v. Gonzalez: 7th Cir. defers to Immigration Judge’s credibility determination, noting “The IJ spent 6 hours in a hearing room, face to face, with Ms. Apouviepseakoda.”

  • Dissent questions whether observing interpreted testimony results in better credibility call.


Assessing credibility through an interpreter36 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

What role does demeanor play in evaluating interpreted testimony?

  • “Even if so in general, it cannot be so when the witness is a foreigner testifying though an interpreter, especially if the judge cannot even hear the foreigner, but only the interpreter. Reading the facial expressions or body language of a foreigner for signs of lying is not a skill that either we or Judge Brahos possess.” – Posner, J.


Assessing credibility through an interpreter37 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

Speaking “style”: lost in translation?

  • How faithfully do court interpreters render the style of non-English speaking witnesses’ testimonies? A data-based study of Spanish English bilingual proceedings. Sandra Hale, University of Western Sydney  2002


Assessing credibility through an interpreter38 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

Speaking “style”: lost in translation?

  • Less credibility given to witnesses with a “powerless speech style” – marked by hedges, hesitations, rising intonation and intensifiers

  • Interpreters faithfully interpreted content, but not style


Assessing credibility through an interpreter39 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

Speaking “style”: lost in translation?

  • “Powerless” speech features rarely conveyed as part of interpretation

  • Features in the interpreted renditions were the interpreter’s personal style of speech, or were hesitations preceding difficult translations


Assessing credibility through an interpreter40 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

Speaking “style”: lost in translation?

  • Sometimes interpretation style was detrimental to credibility determination; in some cases interpreter improved testimony by eliminating grammatical errors and hesitations.

  • The takeaway? When assessing the credibility of interpreted testimony, take care not to rely on speech “style”


Assessing credibility through an interpreter41 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

Strategies for Assessing Credibility Without Relying on Demeanor/Speech style

  • From Assessing Credibility in Labor Arbitration; Lareau, Margaret A.; Sacks, Howard R., 5 Lab. Law. 151 (1989)


Assessing credibility through an interpreter42 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

Strategies for Assessing Credibility Without Relying on Demeanor/Speech style

  • Look for inconsistencies:

    • Within the testimony

    • Between the witness’ present and past accounts

    • Between the testimony and facts clearly established by other witnesses or documentary evidence


Assessing credibility through an interpreter43 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

Strategies for Assessing Credibility Without Relying on Demeanor/Speech style

  • Weigh carefully the significance of witness error (i.e. be cautious in throwing out all of a witness’ testimony due to an inadvertent error in part of it)

  • A witness’ admitting an unfavorable fact or detail can be an indicia of honesty


Assessing credibility through an interpreter44 l.jpg
Assessing Credibility Through an Interpreter

Strategies for Assessing Credibility Without Relying on Demeanor/Speech style

  • If appropriate, try to obtain additional witnesses/documents

  • If appropriate, resolve using burden of proof without resorting to credibility determination


Florida translation of agency documents l.jpg
Florida Translation of Agency Documents

  • The Agency UC Web page is in Spanish

  • Some written information is provided in Spanish and Creole

  • By end of year base forms will be on the Web in Spanish and Creole.

  • Claimant specific text will not be provided in Spanish or Creole.


Thank you l.jpg
Thank You

  • Information for this presentation was drawn from:

  • The National Center for State Courts

    • WHITE PAPER ON COURT INTERPRETATION: FUNDAMENTAL TO ACCESS TO JUSTICE by Conference of State Court Administrators.

    • Bench Card for Judges by The Supreme Court of Ohio

  • National Association of Judiciary Interpreters and Translators

    • Code of Ethics and Professional Responsibilities


ad