1 / 10

Historia de la traducci ón

Historia de la traducci ón. ESPA ÑA. Espa ña en la Edad Media. España  nexo entre la Europa cristiana, el Islam y los judíos en la Península Ibérica. Año 710  invasión árabe. La Reconquista  contacto entre cristianos, árabes y judíos. Espa ña en la Edad Media (cont.).

Leo
Download Presentation

Historia de la traducci ón

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Historia de la traducción ESPAÑA

  2. España en la Edad Media • España  nexo entre la Europa cristiana, el Islam y los judíos en la Península Ibérica. • Año 710  invasión árabe. • La Reconquista  contacto entre cristianos, árabes y judíos.

  3. España en la Edad Media (cont.) • Superioridad de la cultura y ciencia islámica. • Califato de Bagdad  avanzadas bibliotecas e intelectuales en los campos de la ciencia, medicina, filosofía, filología e historia; traducción de las escrituras griegas al árabe y latín. • Península Ibérica  contacto muy cercano entre el Islam, Cristianismo y Judeísmo. • Toledo  uno de los grandes centros culturales árabes.

  4. España en la Edad Media (cont.) • La comunidad judía  papel crucial en la traducción durante esos años. • Maimonides (1135-1204)  intelectual judío cordobés. • La Escuela de Traductores de Toledo (siglos XII y XIII)  gran número de intelectuales de las tres culturas, importantes bibliotecas, tradición de tolerancia intelectual y cultural.

  5. Miniatura de “Las Siete Partidas”.

  6. España en la Edad Media (cont.) • Reinado de Alfonso el Sabio (1252-1284)  máximo esplendor de la Escuela de Traductores de Toledo. • Poema épico El Cid Campeador. • Alfonso el Sabio  rey e intelectual; especializado en lexicografía.

  7. Retrato de Alfonso X con sus tablas astronómicas.

  8. El Renacimiento • Renacimiento de la civilización europea occidental. • Traducciones: las lenguas clásicas  las lenguas vernáculas. • Invención de la imprenta. • Mayor interés en el proceso de la traducción y en su teoría.

  9. El Renacimiento (cont.) • Etienne Dolet  humanista y traductor francés (1509-1546). • Cinco principios: • 1. El traductor debe entender a la perfección el contenido y la intención del autor al que traduce. • 2. El traductor debe tener un conocimiento perfecto de la lengua que traduce (lengua origen) y de la lengua a la que traduce (lengua de destino). • 3. El traductor debe evitar la tendencia a traducir palabra por palabra, porque al hacerlo así destruye el significado del original y arruina la belleza de la expresión. • 4. El traductor debe usar partes del discurso comunes en el habla. • 5. El traductor debe conseguir el tono adecuado a través de la elección y el orden de las palabras.

  10. El Renacimiento y La Biblia • Traducción de la Biblia a las lenguas de lo pueblos. • Implicaciones religiosas, lingüísticas y políticas. • Implicaciones lingüísticas  elevar el prestigio de las lenguas vernáculas; disminuir la mística del latín y griego. • Implicaciones políticas  perjudicar el poder de la Iglesia y la función de los curas como intérpretes de la palabra de Dios.

More Related