1 / 99

La phonologie et la morphologie des mots français dans l a langue mixte michif (amérindien-français)

La phonologie et la morphologie des mots français dans l a langue mixte michif (amérindien-français). Nice, Séminaire ”Contact des langues”, Le 3 Mars 2006. Une Conte en michif. Zha parii chi-achimo - yaan mon istweer Je suis prêt à raconter mon histoire

Antony
Download Presentation

La phonologie et la morphologie des mots français dans l a langue mixte michif (amérindien-français)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. La phonologie et la morphologie des mots français dans la langue mixte michif (amérindien-français) Nice, Séminaire ”Contact des langues”, Le 3 Mars 2006

  2. Une Conte en michif • Zha parii chi-achimo-yaan mon istweer • Je suis prêt à raconter mon histoire • pur awa la pchit fiy, la sandrieus • Sur cette petite fille, la Cendrieuse • Kiitaaw • On disait sur elle • kii-ishinihkaashow • Elle s’apellait • Ekiikitimaahikaashot • Elle était lamentable

  3. Une conte en michif • la pchit fiy awa, • Cette petite fille • Sitenn pchit orfalinn • Elle étaitune petite orpheline • and piopaapaawa eetikwee • Et puis son père, on dit, • kiiwiikimeeyiiw onhin la fam-a • S´était marié avec cette femme-OBV

  4. Norman Fleury, Manitoba

  5. Une autre conte en michif II • Kayawsh en feeyi La Sawñdriyeuz kee-ishnihkawshoow. • Il y longtemps il y avait une fille, la Cendrieuse elle s’appellait • Avik oumawmawwa kee-weekiw Avec sa mère elle vivait • pi trwa see sueur. et ses trois soeurs

  6. Une conte en michif II • La Sawndriyeuz mawka tout La Cendrieuse (enfin) tout • kee-pishkayistam, tout. elle.rinçait tout • La maeñzooñ, li plawñshee kee-kisheepaykinam, • La maison, le plancher elle nettoyait

  7. Programme • (1) information sur michif. • (2) Est-ce qu’il y a deux systèmes phonologiques/morphologiques ou un seul? • Morphologie, phonologie. • (3) Comment la langue michif est-elle née, et quelle était la rôle de la morphologie? • (4) les verbes en michif • (5) Le mélange des langues dans les mots

  8. Michif: qui et ou? • Locuteurs: entre 500 et 2000? • Âge: âgés de plus de 65 ans • Terre ancestrale: Saskatchewan CA (200?), Manitoba CA (150?) Dakota du Nord, USA (200?), Montana USA (< 20), Minnesota USA (une poignée?) • Expatriés: partout dans le Canada

  9. Terre ancestrale des locuteurs Michif

  10. Saskatchewan Alberta Manitoba Montana North Dakota Minnesota

  11. Qui parle le michif? • Quelques membres de la Nation Métis(se) de la Rivière Rouge (Red River; Winnipeg) (6 % des Métis qui parlent une langue autochtone) • La Nation et la langue sont nées vers 1812 • Les Métis sont des personnes issues de parents mixtes Européens (Français) et Amérindiens (Ojibwe/Algonquian) • Ils sont les descendants des mariages de traiteurs de fourrure francophones et des femmes Amérindiennes • Michif (< French ”Mitif”) a la même racine que Métis/Mestizo: une personne de parenté mélangée

  12. Les Métis parlent plusieurs langues

  13. Classe 1: mots cree Désinence/ suffixe pluriel: ak, -a préfixes possessifs: 1 ni-, 2 ki-, 3 o-N o-N-a, o-N-iyiwa Classe 2: mots français Marqueurs de pluriel prénominaux: li: Marqueurs de possessif prénominaux: 1 mû:, ma, mi: 2 tû:, ta, ti:/chi: 3 sû:, sa, si: Les classes dans la phrase nominale: pluriel, possession.

  14. Classe 2 (Fr.) : pas de sous-classe Aen zortey ”orteil” Lii zortey ”orteils” Mii zortey ”mes orteils” Li suyii di niizh ”soulier(s) de neige” Lii suyii di niizh Lii zaf ”oeufs” Aen zaf ”un oeuf” Sous-classe 1A (Cris): -ak Shiishiip ”canard” Shiishiip-ak ”canards” Ni-shiishiip-ak ”mes canards” Sous-classe 1B: -a Tahkwahaminaan-a ”chokecherries” Nombre nominal

  15. CLASS 1 (Cris) 1 ni-mušum ”grand-père” 2 ki-mušum 3 o-mušum-a 1+1 ni-mušum-ina:n 1+2 ki-mušum-ina:n 2PL ki-mušum-inaw 3PL o-mušum-a (leur(s)..) 3PL o-mušum-iyiwa (à l’autre) CLASS 2 (Français) 1 mû pe:r ”père, prêtre” 2 tû pe:r 3 sû pe:r 1PL nOt pe:r 2PL vOt pe:r 3PL leu pe:r possession nominale : deux classes

  16. ma lâ:g ”langue” ta lâ:g sa lâg 1+1 nOt lâg-ina:n 1+2 ta lâg-ina:n vOt lâg 3 leu lâg 1 mû pe:r ”père, prêtre” 2 tû pe:r 3 sû pe:r 1PL nOt pe:r 2PL vOt pe:r 3PL leu pe:r noms Classe 2 : 2 sous-classes

  17. Possession: des parties de corps

  18. ”prêtre, père” 1 mû pe:r 2 tû pe:r 3 sû pe:r 1PL nOt pe:r 2PL vOt pe:r 3PL leu pe:r ”cor” (musique) Mû: pota:chikan tû: pota:chikan sû: pota:chikan 1PL nOt pota:chikan 2PL vOt pota:chikan 3PL leu pota:chikan Noms cree avec des pronoms possessifs français:

  19. CLASS 1: (1a) ni-mushum-ipan Mon-grand père-décédé (1b) mô pe:r-ipan (2a) u-hkum-a (2b) La Sandrieuz-a (obviative) (3) locative [rare] wiikiwaa-hk CLASS 2: Li vol-aazh ”le vol” Enn beg-euz ”un mendiant” (etc.) [plus de dix] Autre morphologie nominale

  20. Qu’est-ce que l’obviation? • Quand il y a deux 3ème personnes dans un récit, l’une est marquée avec un suffixe -a • Aussi avec la possession (sa femma-a) • Le non-topic est marqué avec le suffixe obviatif • Il n’a pas de distinction singulier-pluriel dans l’obviatif

  21. Obviation marking: pas toujours • sa pramyer fam kiiwaniheew his-F first woman he-lost-her ”il avait perdu sa première femme” • kiiwiikimeew onhin la fam-a he.married.her this the woman-OBV ”il avait épousé cette femme”

  22. Obviation: exemples • kiitipeeyimeewak Cinderella, la Candrieus-a ”elles s’abusaient de Cendrillon” me sii fiy kii-mayatishi-yi-w but her-PL girl(PL) PST-be-ugly-OBV-3 ”mais ses filles étaient laides”

  23. CLASSE 1: Aatayuhkee-win ”légende, conte de fée” kichitah-ikan INSTR ”marteau” (des verbes nominalisés; instrument) INFLUENCE? - jamais de class 2 à 1 (affixes françaises avec des mots Cris) - CL. 1 ”décédé” et ”Obviative” parfois avec des noms CL 2. Autre morphologie nominale

  24. Enn pchit fiy a-F little-F girl lii gros reuban the-PL big ribbon Enn bel vwacheur a-F beautiful-M carriole aenpchi bwaa a-M little-M stick lii groopale the-PL big-M palace aen bo shaen a-M beautiful-M dog Accord des adjectifs pré-nominaux

  25. Mais: Enn tet blââ ”a white head” La fam blââ ”the woman (painted) white ” (Nicole Rosen, 2003) Aen paen blââ ”a white bread” La fam blânš ”the White woman” Adjectifs post-nominaux

  26. CLASSE 1 (Cris): Visible dans: Démonstr. awa, uma Pluriels –ak, -a (les verbes) ANIME/ INANIME CLASSE 2 (français): Visible dans: Eléments li, la Possessífs ma, mô... Adjectivesprénominaux (gro, gros) MASCULIN/FEMININ Le genre dans les deux classes/langues Les deux ensembles de marqeurs de genre sont distincts; les deux s'appliquent

  27. Lexique et morphologie dans les noms: conclusion • Classe 1 = historiquement cree • Classe 2 = historiquement français • Cree et français sont presque totalement séparés dans leur morphologie • Avec quelques exceptions (mots combinées F-C): • Des affixes cree avec des noms français • Quelques combinaisons dans les verbes

  28. Accent I: partie cree • Accent du cree : • Accent primaire sur la syllabe finale • Accent secondaire sur la syllabe antépénultième • Alternance sur les syllabes impaires • partie cree du michif: • Même système

  29. Exemple de l’accent flexible • He’ll go (il ira) • Ka-ìtuhtééw • They’ll go (ils iront) • Ka-itúhteewàk

  30. accent: paradigme verbal Ààchimó! “raconter” “quand je racontais” • Ee-aachìmo-yáán dààchimó-n • Ee-aachìmo-yén kitààchimó-n • Ee-ààchimó-t ààchimó-w • Ee-aachìmo-yááhk nitaachìmo-náán • Ee-aachìmo-yáhk kitaachìmo-náán • Ee-aachìmo-yéék kitaachimò-nawáw • Ee-aachìmo-chíkaachìmo-wák • Ee-aachìmo-yí-taachimò-yiwá

  31. Accent cree et amuïssement des voyelles • kikiiasámison“as-tu mangé?” > kikiiasámson • (accent original gardé; amuïssement des voyelles) Waasíkahaat > wááskahaat “il vole autour” • (amuïssement de la voyelle accentuée; accent déplacé)

  32. Accent II: partie française Accent français: • Accent du français : • Accent primaire sur la syllabe finale • Accent secondaire ailleurs • Accent de la partie française du Michif : • Accent primaire sur la syllabe finale • Accent secondaire sur l’antépénultième  • Mais pas de déplacement des accents

  33. Accent des mots français quadrisyllabiques • Aen notòmobíl ”car” • Li kombìnaezón ”longjohns”

  34. Accent: conclusion • La partie française possède le système d’accent du Cree

  35. Phonologie du cree: consonnes: 16 p t c k (hp ht hc hk) s [h] m n w (hw) j (hj)

  36. Commentaires • Peu de consonnes: 4 occlusives, 2 fricatives/spirantes, 2 nasales, 2 glides • Plus une série d’occlusives pré-aspirés • [s] et [š]/ [c] et [č] sont des allophones • Pas d’opposition de sonorité: • Kiiweew ”il/elle rentre chez lui/elle” [ki:we:w] ”il/elle rentrait chez i/elle” • kii-kiiweew [ki:-gi:we:w] [ki:-ki:we:w]

  37. Partie cree du michif: 16+6 p t č k b? d? dž? g? (hp ht hc hk) sš [h] ž? m n w (hw) j (hj)

  38. Consonnes de la partie française: 25 p t č k b d dž g (čw kw) f s š h v z ž m n ñN r l w j

  39. Michif: parties cree et française comparées: 30 p t č k (9 commun F/C) hp ht hč hk (6 seulement C) b d dž g (7 Cr contrastif) (čw kw) (6-8 seulement F) f s šh v ž m nñN r l w hw j hj

  40. S š • S1 Set, semenn F • S2 rasinn F • S3 La paans F • Sh 1 Shaakihitowak C • Sh 2 N ishinihkaashoyen C • Sh 3 kayaash C • Sh 1 shovreu F • Sh 2 kwashon F • Sh 3 dzhimaansh la nosh F • Sh 4 shesh F

  41. Sheekishiwak Z ž š: contrastives zheekishin Zheekwamon

  42. S(t) – h(t) • Waapahtam Waapastam ”il/elle le voit” (variation des idiolectes) Rarement chez le même locuteur: • Piihtikweew ”she enters” • Piistikweeheeshow ”she makes herself enter”

  43. sibilant harmony • Fr sèche ”dry” /seš/ /šeš/ • Fr chasseur ”hunter” /šasør/ /sasør/ • Fr chassis ”window” / šasi/ /šaši/ /saasiy/ Fr chaise ”chair” /šez/ /šež/ /

  44. palatalisation, labialisation (partie française) LABIALISATION: Ko > kwa (cochon ”pig” > kwashon) (correct > kwarek) Kw >čw cuir ”leather” cuillère ”spoon”

  45. Process: hiatus/liaison en français • français: les + enfants, un enfant /le + ãfã/ > /le + z + ãfã/ / un + enfant > / un + n+enfant/ un petit oiseau: /peti/ > /petit/ • Langues créoles: consonne de liaison attaché au nom: oeuf ”egg” creole zaf ”egg, eggs” • Et quoi en michif?

  46. Pas de liaison dans les formes françaises du michif • / lu:r, nu:r, zu:r/ (F. /nurs/) "un ours“ • /lu:r, lI lu:r, lI nu:r, lI zu:r/ (F. /lurs/ "l'ours" • /li: lu:r, li: nu:r, li: zu:r/ (F. lezurs/) "les ours"

  47. (locuteur: Julius Grant) • Lii zoor • Li pchi beebii noor • Paapaa noor • Trwa lii noor

  48. Pas de liaison avec les emprunts • Pas de liaison avec les noms empruntés de l’ojibwe et l’anglais: Enikûûs“fourmis" (pas n-,nikûûs); a:mu or ja:mu“abeille" (pas n-amu or l-amu) li ,l@vet@ "elevators" (not li-z ,l@vet@).

More Related